English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / Then you say

Then you say traduction Français

3,837 traduction parallèle
Then you get into trouble and use me to... get out of it and then you say get out of the car.
Tu t'attires des ennuis et tu m'utilises... pour t'en tirer et tu me dis de sortir.
And if not, well, then let's just say you got to find yourself a new line of work.
Sinon, et bien, disons juste tu devras te trouver un autre domaine de travail.
But I say, when a snail crawls into your life at 200 miles an hour, then you'd have to be crazy not to grab onto that shell, and take a ride of a lifetime.
Mais je réponds que lorsqu'un escargot se glisse dans votre vie à trois cents kilomètres à l'heure, ce serait vraiment de la folie de ne pas agripper sa coquille et de ne pas saisir cette chance formidable.
If it looks beautiful on you, then God would say it's okay, wouldn't He?
Si elle est magnifique sur vous, alors Dieu l'approuverait aussi. Pas vrai?
And then I say, "I cannot work with you."
J'ai dit : "Je ne peux pas travailler avec vous."
Then they say to me, "You're gonna see a film that Alejandro made."
Ils m'ont dit : "Vous allez voir un film d'Alejandro."
And then Moebius say to me, " What you will do?
Moebius m'a dit :
So, what do you say we dance a little longer, and then we see which poor fool they crown King and Queen, and then we go to the Cavalier?
Si on dansait encore un peu et qu'on regarde qui a été élu? On ira en soirée, ensuite.
And then you just have to say a few words.
Et ensuite, vous n'aurez à dire que quelques mots.
But, if you could then point to other nuclear power stations and say :
Mais si on dit de toutes les centrales nucléaires :
But if you say it about a lamp, then it means "green".
Mais si tu le dis pour la lampe, ça veut dire "vert".
Then what did you say?
Et qu'as tu dit?
And if my father asks you, what I am doing in your house... what will you say then?
Et si mon père te demande ce que je fais dans ta maison? Que lui diras-tu?
And if the police, they could not find this motive at the time, then this motive, it is... How do you say?
Et si la police ne l'a pas trouvé à l'époque, c'est que ce motif est...
If you are from Boston, as you say that you are, in the state of Massachusetts, then you would pronounce the last letter of the alphabet zee, but you pronounced it zed.
Si vous veniez de Boston, comme vous le dites, dans l'état du Massachusetts. alors, vous prononceriez la dernière lettre de l'alphabet zee, mais vous l'avez prononcée zed.
Bad example : if you were ashamed of being in love with a man, suddenly discovered these new feelings, then I might say something like, "Homo much?"
Mauvais exemple. Si tu avais honte d'aimer un homme, de decouvrir tout a coup ces sentiments, je dirais un truc du genre : "Bien homo?"
Then just say you'll retire and let somebody else run the repair business.
Alors dis que tu vas prendre ta retraite et laisse quelqu'un d'autre tenir l'entreprise de réparation.
Then just say "soda." Otherwise you're gonna get raped.
Dis juste "boisson" si tu ne veux pas te faire violer.
But there's a time to be nice. And then there's also a time when you have to say, "Enough is enough."
Mais, il faut savoir quand être gentil et quand il faut dire : "Ça suffit."
How do you want us to say goodbye, then?
Comment voulez-vous qu'on se dise au revoir, alors?
We just- - we meet up and, you know, she gets off work and then I see her and she has all this- - these things to say all the time.
On a juste - on s'est rencontré et, tu sais, elle a quitté son job et puis je la vois et elle a tout ça- - tout ces trucs à dire tout le temps.
Then why didn't you say so at once?
Pourquoi ne l'avez-vous pas dit?
All those times you were staring off into space, or when you'd say your eyes were just watering and you were, like, folding laundry or something stupid, and I'd say, "Aidan, tell me." And then you'd make a joke,
Toutes ces fois où tu fixes le vide, ou quand tu dis que tes yeux étaient juste humides et tu étais en train de plier le linge ou faire quelque chose de stupide, et je te disais, "Aiden, parle moi." Et tu faisais une blague,
But since you really want me to apply diagnoses to Aidan, well, then I'd have to say he's just...
Mais puisque vous voulez vraiment que je diagnostique Aidan, je dirais qu'il est
And if you say no, then by tomorrow morning, they'll move to the next name on the list and your one shot is gone.
Et si tu refuses, dès demain matin, ils passeront au prochain nom sur la liste et ta seule chance s'en ira.
Just say what you want to say, then.
Dis juste ce que tu as à dire, alors.
But if you say I should give them a king, then of course I will.
Mais si tu dis que je dois leur donner un roi... alors, bien sûr, je le ferai.
You're a pain. I go all out, then you come and say...
- Je me fais chier, et toi, tu me dis comme ça :
Okay, so she gets her bath at 7 : 00, and then she has to be in bed by 8 : 00, and when I say 8 : 00, I mean 8 : 00, and when I say bed, I mean, you have to just stay with her until she falls asleep.
D'accord, alors elle prend son bain à 7 heures, et ensuite, elle doit être au lit à 8h, et quand je dis 8h c'est 8h, et quand je dis au lit, je veux dire, tu dois rester avec elle jusqu'à ce qu'elle s'endorme.
Tom, say, "I refer you to my earlier statement," and then gesture around.
Dis "je vous renvoie à ma déclaration précédente", et fais les gestes qui vont avec.
You say you want the good guy, but then...
Vous dites que vous voulez un bon gars, mais ensuite...
- You could then say...
- Vous pourriez répondre...
You can then say it to me.
Allez, dis-le-moi.
Then why didn't you say anything?
Et pourquoi n'as-tu rien dit?
" You wanna get out of jail, then you just have to say :
" Pour sortir de prison, il faut dire :
I mean, I thought I had it all figured out, what I was supposed to say to Harry, and then you... you got me thinking.
Je veux dire que je pensais que je savais ce que je devais dire à Harry, et ensuite tu... tu m'as fais réfléchir.
Why did you say so, then?
Pourquoi as-tu dit cela?
Well, then, as your friend... and I know you say you're not interested... but I'm totally over Jordan, so if you're thinking of kissing him again, go for it.
Eh bien, en tant qu'amie... et je sais que tu n'es pas intéressée... but j'en ai fini avec Jordan, donc si tu penses à l'embrasser de nouveau, fonce.
Yeah, well you say that, but then * try this. *
Ouais, et bien tu dis ça, mais ensuite, essaye ça.
Well then, maybe you should say it first.
Alors, peut être que tu devrais le dire en premier.
Fine, then just say, "Yes, and thank you, Mossy."
Très bien, alors dit juste, "Oui, et merci, Mossy."
Well considering the ignominious way you used me and then tossed me away, I'd say I'd say yeah, grateful would be an acceptable response.
Considérant l'ignoble façon dont tu m'as utilisé et ensuite laissé en plan, je dirais ouais, reconnaissant serait une réponse acceptable.
I could say "no," but then you'd know I was lying.
Je réponds "non", mais vous savez que je mens.
Well, I don't remember everything about the old days, but if you say I did it, then I suppose I did it.
Je ne me souviens pas de tout, mais si tu le dis, je l'ai sans doute fait.
Then you can say that you took me out to the woods and dumped me in the ravine.
Après vous pourrez dire que vous m'avez emmené dans les bois et jeté dans le ravin.
I could say that I'm gonna take my mom to, like, a doctor's appointment or something, and then you could just tell me what's on the test later.
Je pourrais dire que j'amène ma mère chez le docteur, ou quelque chose comme ça, et tu me dirais ensuite les questions posées dans le test.
because then when they die, you have to say...
parce qu'après quand ils meurent, tu dois dire...
Then what did you say to her, Susan?
Que lui as-tu dit, Susan?
Well, they say the battle will be any day now, and if King Henry wins then it will not matter what Edward thinks or does for he will be dead and you will have your lands back either way.
Bien, ils disent que la bataille arrivera bientôt, Et si le Roi Henri gagne ce que pense ou fait Edward n'aura plus d'importance, il sera mort et tu récupéreras tes terres dans tous les cas.
So if you say I was nasty to you. then I hold my hands up.
Mais, si tu dis que j'ai été un méchant avec toi, je préfère me rendre sur-le-champ.
You didn't even say hello, then?
Tu n'as même pas dit bonjour, alors?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]