English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ T ] / To your right

To your right traduction Français

10,252 traduction parallèle
Down the hall to your right, ma'am.
Au bout du couloir à votre droite madame.
Clara, Bennett is going to run across the top of the T-junction to your right in about ten seconds.
Clara, Benett va traverser l'intersection à ta droite dans dix secondes.
Clara, there's a flood door at the end of the corridor, around the corner to your right.
Clara il y a un sas au bout du couloir, derrière l'angle à ta droite.
The Faraday cage is across the intersection and down the corridor to your right.
La cage de Faraday est après l'intersection au fond du couloir à votre droite.
Mr. Jenkins, would you please program your back door technology controls... to that door right there?
Donne-moi ton portable. M. Jenkins, pourriez-vous programmer les commandes de la porte arrière sur cette porte?
All right, so, take one and pass them down, give them to your friends.
Prenez-en une et faites passer le reste à vos camarades.
All right, where do you take your dad when you want to go someplace special?
OK, où emmènes-tu ton père quand vous voulez aller dans un endroit spécial?
I want your help to get my mind right.
J'ai besoin de ton aide pour me remettre les idées au clair.
So, you play your cards right, you just might get an invite from me to join the Plastics Posse.
Si tu te débrouilles bien, je pourrais peut-être t'inviter à rejoindre la bande des chirurgiens esthétiques.
Okay. ( SIGHS ) Ruby, I need you to get on top of your mom and put your hands on her chest and push hard right now.
Ruby, il faut que tu montes sur ta mère, que tu poses tes mains sur sa poitrine et que tu appuies fort maintenant.
You do realize I can't talk to you about your sister's case, right? I'm not asking about my sister's case.
Je ne te parles pas du dossier de ma soeur.
You always point to the person on your right.
Dénonce toujours la personne à ta droite.
So why don't you talk to your dad right now?
Pourquoi tu l'appelles pas tout de suite?
Did you or did you not get up out of your seat right before the ceremony was supposed to start to tell Kate that you loved her?
T'es-tu ou non levé de ton siège juste avant le début de la cérémonie pour dire à Kate que tu l'aimais?
If solitude's your thing, you came to the right place.
Si la solitude est votre truc, vous êtes au bon endroit.
Agent Keen, you have the right to an attorney but if you do request counsel or refuse to answer my questions this hearing is over and I will determine if your case should proceed in open court based on the facts already in evidence.
Agent Keen, vous avez droit à un avocat, mais si vous en demandez un ou refusez de répondre à mes questions, cette audition est terminée et je déterminerai si votre affaire doit se poursuivre en audience publique d'après les faits déjà en ma possession.
The guns. - All right, let's move on to... - Um, Your Honor,
Bien, passons à...
Arizona, your mentor is on an O.R. table right now with her skull open and you think you have something to prove.
Arizona, votre mentor est sur une table d'opération avec le crâne ouvert et vous pensez devoir prouver quelque chose.
Jillian, I can't have you back here baking your own muffin to Dolph collages, all right?
Jillian, je ne veux pas te revoir ici à faire des montages de Dolph.
You're lucky that captain's not here right now to answer your insult!
Tu es chanceux que le capitaine ne soit pas là pour répondre à ton insulte!
This is the right place for you to speak your truth.
C'est l'endroit idéal pour parler de vos sentiments.
Right? Bitch, do you honestly think I would lift a finger to help you with your wedding after what you did?
Garce, penses-tu honnêtement que je lèverais le petit doigt pour t'aider avec ton mariage après ce que tu as fait?
Right. Or you just know how to steady your heart rate while you're lying your ass off.
Ou tu sais comment stabiliser ton rythme cardiaque en mentant.
It's not like it's a big deal, but right before we were set to go on the Heathens world tour, the one that never happened because your father broke up Flash's marriage,
On ne va pas en faire toute une histoire, mais juste avant le début de la tournée mondiale des Heathens, celle qui n'a jamais eu lieu parce que ton père a fait voler en éclats le mariage de Flash,
Hey, Dad, if you tell me that I'm too young to understand, I will take my boot heel and jab it into your balls right under this table.
Papa, si tu me dis que je suis trop jeune pour comprendre, je prends mon talon et te perces les couilles, juste sous la table.
! Don't you want to go out there right now, wrestle them to the ground and ask them questions until your throat falls out?
Ne voulez-vous pas sortir tout de suite, les plaquer au sol, et les bombarder de questions à en avoir mal à la gorge?
I'm going to swear you in, sir, if you raise your right hand, please.
FEMME : Vous allez jurer, lever votre main, s'il vous plaît.
What I needed to do to earn the right to be by your side.
Ce que je devais faire pour gagner le droit d'être à tes côtés.
That's right, and I'm going to have to check your locker.
Tout à fait, donc je vais devoir fouiller ton casier.
We found the taser, Hammer... in the back of your car, right next to that tire iron.
On a trouvé le taser, Hammer... à l'arrière de votre voiture, juste à côté d'un démonte pneu.
Thank you, Louis, but it doesn't feel right to take comfort in your touch right now.
Merci, Louis, mais ça ne semble pas correct de trouver du réconfort dans vos bras maintenant.
I have got enough money to pay for my daughter, my daughter's wedding, Barbara, not your fucking daughter, all right?
- J'ai du fric pour payer. C'est le mariage de ma fille, pas de la vôtre.
I really want to pummel your face in right now.
J'ai vraiment envie te frapper au visage là.
I know that you would never allow people to get in the way of what is right, of your fundamental belief that the Republic must stand at all costs.
Je sais que tu ne permettrais jamais à quiconque de se mettre à travers de ce qui est juste, de ta croyance fondamentale que la République doit à tout prix rester intacte.
In your vision, everything went to hell because I didn't come back, right?
Dans ta vision, c'était l'enfer parce que je ne suis pas revenu?
I-I can't imagine what you've been dealing with or-or what you're going through right now, but if you and your coworkers are going to get out of there, we're gonna need your help.
Je... je ne peux pas imaginer à quoi vous devez faire face ou... ou ce que vous êtes en en train de traverser maintenant, mais si vous et vos collègues voulez sortir d'ici, nous allons avoir besoin de votre aide.
All right, first things first, we need to get you back to your control room.
Commençons par le commencement. Nous devons vous faire retourner dans votre salle de contrôle.
You hold your ground, insist on your right to the quota and we will stand with you.
Tenez bon, insistez pour avoir un quota. Nous vous soutiendrons.
Well, it depends on your approach to measurable magnitudes. Right.
Ça dépend comment tu abordes les grandeurs mesurables.
You will be standing just behind President Dalton, next to the Iranian Foreign Minister Rahimi, who will be on your right, uh, here.
Vous vous tiendrez debout juste derrière le président Dalton, à côté du ministre des affaires étrangères iranien Rahimi, qui sera à votre droite, Ici.
Just so we're clear, you've waived your right to a union rep here today?
Juste pour que ce soit clair, vous avez renoncé à votre droit d'avoir un représentant syndical aujourd'hui?
Your vessels and nerves are intact, so chances are very good that when I'm finished, you'll be able to go right back to doing whatever it is you were doing before you got yourself into this mess.
Les vaisseaux et les nerfs sont intacts, Il y a de grandes chances que lorsque j'aurai fini, vous soyez capable de retourner aux quelconques activités que vous faisiez avant de vous mettre dans ce pétrin.
Oh, um, and while you were trying to record a confession on your phone right now,
Oh, et pendant que tu essayais d'enregistrer un aveu sur ton téléphone,
All right, well, let me help you out, because sometimes it's hard to see what's right in front of your eyes.
Très bien, laisse moi t'aider, parce que parfois, c'est difficile de voir ce qui se trouve en face de nous.
If you want to stop him, you need to make your decision right now.
Si tu veux l'empêcher, tu dois prendre ta décision tout de suite.
You have no idea how good it is to hear your voice right now.
Tu n'as pas idée à quel point c'est bon d'entendre ta voix.
Mm. We pay you to complete your assignments... which right now is about Liam... not to spy on Kirsten, but to protect her.
On te paie pour remplir ta mission... qui est maintenant à propos de Liam.
All right, so your main man Marston, he was working on a cure to save your friend... but it didn't work?
Alors votre meilleur pote Marston, il travaillait sur un remède pour sauver votre ami... mais ça n'a pas marché?
You're going back to the last conversation you had and playing it over and over in your head from beginning to end, right?
Tu reviens à la dernière conversation que vous avez eu et tu te le rejoue encore et encore dans ta tête du début à la fin, pas vrai?
I want you to take your truck and get over to darko's right now.
Je veux que tu prennes ta voiture et que tu ailles chez Darko tout de suite.
Your warrant does not give you the right to ransack my father's office.
Ce mandat ne vous donne pas le droit de saccager le bureau de mon père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]