English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Y ] / Your feelings

Your feelings traduction Français

3,428 traduction parallèle
Look, I am sorry if I hurt your feelings ;
Ecoute, je suis désolé si je t'ai blessé ; c'est mon travail.
Your feelings are not ridiculous.
Tes sentiments ne sont pas ridicules.
The value is confronting your feelings when you come upon a written record of mendacity and deceit.
On évalue vos sentiments quand vous découvrez une lettre remplie de mensonge et de tromperie.
Your feelings aren't important.
Peu m'importe que tu aies honte.
Uh, tyler, I'm sorry that your feelings got hurt.
Tyler, je suis désolé de t'avoir blessé.
When you doubt your feelings for me, I'm no longer interested. So tell me.
Quand tu doutes de tes sentiments pour moi, tu ne m'interesses plus.
I've been lying to you, Daphne, and I was so worried about hurting your feelings that I got everyone else to lie to you, too.
Je t'ai menti, Daphné, et j'avais tellement peur de te blesser que j'ai dis à tous les autres de te mentir aussi.
You should never share your feelings ever again.
Tu ne devrais jamais plus partager tes sentiments.
You're still sensitive to the subject, so I made up that to spare your feelings.
Le sujet est sensible pour vous, alors j'ai inventé pour vous épargner.
Why do you hold back your feelings?
Pourquoi résistez-vous autant à vos sentiments?
Sometimes you just gotta trust your feelings and jump in.
Parfois, tu dois... te fier à tes sentiments et te lancer.
- It's the way that you talk And the way that you maybe convey your feelings.
C'est la manière dont tu parles et la façon dont, peut-être, tu transmets tes émotions.
No, they're Hannah's feelings about your feelings.
Non, ce sont les sentiments d'Hannah concernant tes sentiments.
You have to bury your feelings deep down inside and squeeze them into a hard, little ball.
Tu dois enfouir tes sentiments très profondément et les presser comme une petite balle.
Can you describe your feelings?
Pouvez-vous décrire ce que vous ressentez?
I think that if you start to talk about your feelings, then you'll heal faster - - physically and mentally.
Je crois que si vous commencez à parler de ce que vous ressentez, alors vous guérirez plus vite... Physiquement et mentalement.
I'm sorry I hurt your feelings.
Je suis désolé j'ai blessé tes sentiments.
Honey, look, I understand your feelings.
Chérie, écoute, je comprends tes sentiments.
And as your manager, I'm telling you do not let your feelings for Dixon get in the way of your career.
Et en tant que ton manager, je te dis ne laisse pas tes sentiments pour Dixon se mettre en travers de ta carrière.
I'm sorry that what I wrote hurt your feelings.
Je suis désolée de t'avoir blessée.
Well, I'm sorry if that hurts your feelings. But you're not sorry you said it.
- Mais tu ne regrettes pas de l'avoir dit.
Did I hurt your feelings?
- Je t'ai blessé?
I have devised an experiment that I believe will increase your feelings... -... for me in an accelerated time-frame.
J'ai conçu une expérience qui je pense accentuera tes sentiments pour moi en accélérant la chose.
Nolan, I think your feelings for Athena may be clouding your judgment.
Nolan, je pense que tes sentiments pour Athena peuvent obscurcir ton jugement.
Don't hurt your feelings by what you said.
Ne sois pas dégouté de ce ue tu viens de dire.
And she's hoping your feelings for Simon will cloud your judgment.
Et elle espère que tes sentiments pour Simon obscurciront ton jugement.
Look, I don't want to hurt your feelings.
N'est-ce pas évident? Ça l'est pas.
I hate to hurt your feelings like that, but he's not.
Je veux pas te faire de la peine, c'est vrai.
So, regardless of your feelings, I would like you to continue dating Leonard.
Quels que soient tes sentiments, je veux que tu restes avec Leonard.
It's only complicated when you're not true to your feelings.
C'est seulement compliqué quand on ne croit pas à ses sentiments.
I want you to explore your feelings.
Je voudrais que tu creuses tes sentiments.
Tell us your feelings, sir.
Dites nous vos sentiments, monsieur.
You're letting your personal feelings for the Morgans completely cloud your judgment.
Tu laisses tes sentiments personnels pour les Morgan obscurcir complètement ton jugement.
I owe you an apology. When you were talking about Ryan being the father of your baby, it brought back a lot of feelings, and, uh...
Quand tu as dit que Ryan était le père, ça a ramené beaucoup de sentiments et...
I appreciate everything that you've done for Harvey and for me, but whatever my personal feelings, your actions have left me no choice but to terminate your employment at Pearson Hardman effective immediately.
J'apprécie tout ce que tu as fait. Pour Harvey et pour moi, Mais peu importe mes sentiments, tes actions ne m'ont pas laissées d'autre choix que de rompre ton contrat chez Pearson Hardman prenant effet immédiatement.
You're lying to spare your daddy's feelings.
Tu mens pour ne pas blesser ton père.
And good for you for paying attention to your gut feelings about that guy.
Et bon pour toi que tu ais suivi ton instinct à propos de ce mec.
I'm going to assume that your'feelings'are down to the fact that you've been on duty for over 36 hours.
Je vais faire comme si ce pressentiment n'était que le fruit d'une garde de 36 h.
Do you tell your clients to stuff their feelings into drawers?
Dis-tu à tes clients de fourrer leurs sentiments dans des tiroirs?
I think all your lesbi-ing is a cover for your intense feelings for me.
Je crois que tout ton truc de lesbienne est une façade afin de cacher tes sentiments intenses à mon égard.
Do you always trust your gut feelings?
Fais-tu toujours confiance à tes pressentiments de tripes?
Because then you can express your unfiltered feelings by drunk dialing.
Parce que tu peux exprimer tes sentiments non filtrés en étant ivre.
Your husband's feelings don't compare to an innocent woman being convicted of murder.
Les sentiments de votre mari ne sont rien comparé à une femme innocente accusée de meurtre.
I think it takes real character to speak out and express your own feelings, and I think that you have that kind of character.
Je pense qu'il faut un une vraie force de caractère pour parler et exprimer ses propres sentiments, et je pense que tu as ce genre de caractère.
You're not asking for our opinions at all. You force your death on us as an organized trip without taking into account our feelings and our pain.
Alors, on n'a pas notre mot à dire, tu nous imposes ta mort en voyage organisé, sans prendre en compte nos sentiments, notre douleur.
What are your general feelings about back acne?
As-tu un problème avec l'acné?
I understand that you're upset your mom is gone, I know you're struggling with a lot of feelings, but that doesn't mean you don't have to listen to me.
Je comprends que tu sois bouleversé par la mort de ta mère, je sais que beaucoup de sentiments se mélangent dans ta tête, mais ça ne veut pas dire que tu ne dois pas m'écouter.
I can only hope that the time away gave you a chance to reevaluate the dangers in letting personal feelings cloud your judgment.
J'espère seulement que le temps vous donnera la chance de réévaluer les dangers de laisser votre ressenti personel assombrir votre jugement.
That is a really, really mature way to deal with your fucking feelings!
C'est vraiment, vraiment une façon mature de s'occuper de tes putains de sentiments!
You got a friend with serious feelings on your hands, you know that?
L'amie à qui vous donnez la main est sérieusement amoureuse le savez-vous?
And so it's perfectly natural, in the weeks prior to your due date, to... develop feelings of- - of fear and despair...
Et donc c'est parfaitement naturel, dans la semaine du terme, de... développer des sentiments de... de peur et de désespoir...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]