And your family traduction Portugais
3,799 traduction parallèle
And remember that the next time you raise your voice to me like this, or it'll be you and your family strung up there.
E lembra-te que da próxima vez que me levantares a voz, serás tu ou a tua família que serão enforcados.
Schaefer, you've insulted a prolific and proficient serial killer who knows where you and your family live.
Sim. Schaeffer, insultaste um prolífico e competente assassino em série, que sabe onde tu e a tua família vivem.
We need to get you and your family out of that house. I have a friend in the Marshals Service.
Precisamos tirar-te e à tua família de casa.
You and your family are gonna leave here in a few days, and you're gonna take some time to become informed... let your mouth catch up with your mind.
Você e a sua família vão sair daqui a uns dias, e você vai perder algum tempo a tentar informar-se... e pensar bem no que me está a pedir.
I'll stop bothering you, and your family.
Vou parar de te chatear, de te incomodar a família...
Look, my heart breaks for you and your family and what you've gone through.
Sinto muito por si, pela sua família e por tudo aquilo que passaram.
We need to get you and your family out of that house.
Precisamos tirar-te e à tua família daquela casa.
He's dangerous and unpredictable and puts you and your family at risk.
Ele é perigoso e imprevisível e coloca-te e à tua família, em risco.
They won't want you and your family unnecessarily exposed.
Eles não vão querer você e a sua família expostos.
And I am fortunate to have your entire family here.
E eu sinto-me afortunado em ter toda a vossa família aqui.
And your lovely family.
E a sua adorável família.
And from everything we know about your unit, family comes first.
E pelo que sabemos da sua unidade, a família vem em primeiro lugar.
I'll let your girl and the family go.
Deixo a tua namorada e família ir embora.
Do you mean for screwing over your family, or for turning me and Cynthia in?
Queres dizer, por traíres a tua família, ou por nos teres entregue, a mim e a Cynthia?
I saw how passionate you could be about your work, and I... all I could see was how passionate you would be about me and our family.
Aquele livro aproximou-nos. Vi o quanto estavas apaixonado pelo teu trabalho, e eu... E o quanto poderias estar apaixonado por mim e pela nossa família.
I won't tell your family and friends what happened to you.
Não vou contar para a tua família ou amigos o que se passou.
Jarl Borg will bring his relations, his family, his people, from Gotaland and place them on your doorstep!
O Lorde Borg trará as suas relações, a sua família, o seu povo de Gotelândia e vai colocá-los à tua porta!
But Jack is a man of principle, and I would think that he would want you to know the truth, given your long-standing history with my family.
Mas o Jack é um homem de princípios. Pensei que ele quisesse que soubesse a verdade, dando-lhe assim a história da sua carreira sobre a minha família.
Raise your family and wait.
Criem a vossa família e esperem.
I undertook a risk to take care of my farm and my family on my own terms... when I should have accepted your offer to help.
Corri riscos para cuidar da minha quinta e da minha família à minha maneira... quando deveria ter aceite a sua oferta de ajuda.
I have no reason to hurt your family and I will release them.
Não tenho motivos para magoar a tua família e vou libertá-las.
What my husband did to you and to your family.
O que o meu marido fez contigo e a tua família.
You deal with your family shit your way, and I will deal with mine my way, which is not dealing with it at all.
Lidas com as merdas da tua família assim, e eu lido com a minha à minha maneira. Que não é bem lidar.
Yes, return to your home, see to your family, and then report to your father's at 7 : 00, and there we'll discuss names and other details.
Sim, volte para casa, veja a sua família, e apresente-se ao seu pai às 7 : 00, e depois discutiremos nomes e outros detalhes.
No offense, but the last time my family entered a warehouse with the Irish and your crew, no one came out alive.
Sem ofensas, mas a última vez que a minha família entrou num armazém com os Irlandeses e o teu Clube, ninguém saiu de lá vivo.
And every time you do, your family suffers.
E sempre que o faz, a sua família sofre.
Ragnar Lothbrok, my friend and ally, and all your family gathered, let me properly present to you my wife, Gunnhild, and my children.
Ragnar Lothbrok, meu amigo e aliado, e toda a tua família reunida, deixem-me apresentar-vos devidamente a minha mulher, Gunnhild, e os meus filhos.
Well, taking these photos of Albert and your mom and sending them to his ex-wife Ingrid- - that sounds like a happy family, right?
Bem, tirar estas fotografias do Albert e da tua mãe e mandá-las para a ex-mulher dele parece uma coisa de uma família feliz.
You have a lot of shit going on, your whole family's dead, and I think the best thing for you would be to just shift gears and do something completely different with yourself.
Tu estás stressado, a tua família morreu e acho que o melhor para ti era mudares-te, fazeres algo diferente - para ti.
Look, Quincy, I am sorry for you and for your family, for...
Quincy, lamento por ti e pela tua família.
From the very beginning, you could have docked at Norfolk and gone back for your family.
Desde o início que podia ter atracado em Norfolk, e voltado para a sua família.
When you take in the life you've built, Thomas, and watch the life your son will build for his own family... Remember that.
Quando olhar para a vida que construiu, Thomas, e observar a vida que o seu filho vai construir para a sua própria família, lembre-se disso.
Pull out your family jewels and place your bets!
Agarrem nas jóias da vossa família e façam a vossa aposta!
Really. And about your family.
A sério, e pela tua família.
You turn your back for one second, and they have a whole other family on the bad side of town.
Viramos costas um segundo e têm outra família na zona ruim da cidade.
And if I can't... I mean, I know technically I'm not a member of your family.
E se não puder... quero dizer... sei que tecnicamente não sou membro da sua família.
Your family needs you and Vic needs you.
A tua família precisa de ti,
Go and be with your family.
Vai para junto da tua família.
By now, you're all well aware that a tragic event has befallen your fellow cadet, Kyle Stansbury, and his family.
Já todos sabem do trágico acontecimento que afetou o vosso colega, o cadete Kyle Stansbury e a família dele.
I didn't kill him and massacre his entire family, if that's your point.
Não o matei e não massacrei toda a sua família, se é isso que quer afirmar.
I am sorry we don't have more of a family, but your mother and I have worked hard to create this one.
Lamento que não tenhamos uma família maior, mas a tua mãe e eu trabalhamos muito para criar esta.
These claws are all that was left of my mother after your psychotic sister burned her and the rest of my family alive.
Estas garras foi tudo o que restou da minha mãe após a tua irmã psicopata a queimar a ela e ao resto da minha familia vivos.
Just... go home to your happy little family - and forget about me.
Apenas... vai para a tua casa ter com a tua família feliz e esquece-me.
And like you said, this is about your family.
E como disse, isto é sobre a tua família.
And I promise you that you, your family and Astrid will be safe.
E prometo-te... que tu, a tua família e a Astrid ficarão seguros.
So you and your sister were sent to be raised here, with the Donati family guarding our secret, for your safety.
Por isso, tu e a tua irmã foram enviadas para serem criadas aqui, com a família Donati a guardar o nosso secreto, pela vossa segurança.
The cash, the girl or I'll kill you and your entire family.
O dinheiro, a rapariga ou mato-te e toda a tua familia.
And I'm hoping that you feel that way about your family.
E eu estou esperando que te sintas assim em relação a sua família.
He was deceived and hurt by almost everyone in your family tree.
Foi enganado e ferido por quase toda a gente da tua árvore genealógica.
Just take care of your family, and I'll take care of things up here, okay?
Cuida da tua família e eu cuido das coisas aqui. Está bem? Até logo.
I'd hoped once The same might be true with you, That you could put your family behind you and we'd grow closer,
Uma vez esperei que o mesmo pudesse ser verdade em relação a vós, que pudésseis pôr a vossa família atrás das costas e nos aproximaríamos.
and your daughter 42
and your wife 79
and your father 132
and your point is 28
and your friend 42
and your brother 50
and yourself 86
and your children 18
and your friends 28
and your mother 135
and your wife 79
and your father 132
and your point is 28
and your friend 42
and your brother 50
and yourself 86
and your children 18
and your friends 28
and your mother 135
and yours 281
and your husband 51
and your sister 50
and your dad 64
and your 98
and your parents 48
and your name is 47
and your name 40
and your eyes 18
and your hair 20
and your husband 51
and your sister 50
and your dad 64
and your 98
and your parents 48
and your name is 47
and your name 40
and your eyes 18
and your hair 20
and your baby 18
and your mom 46
and your son 52
and yours is 17
your family 337
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25
and your mom 46
and your son 52
and yours is 17
your family 337
family 1231
family is everything 18
family first 36
family guy 58
family comes first 25