As you requested traduction Portugais
244 traduction parallèle
You'll be attached to Muroc, I believe, as you requested.
Serás transferido para Muroc, acho, tal como foi pediste.
As you requested.
Tal como pediu.
As you requested, we made a most thorough search.
Como pediu, fizemos uma busca muito abrangente.
I made it as you requested.
Eu fiz como você pediu.
As you requested.
Como você pediu.
Admiral, as you requested, we arranged to have the police drop the charges against Firpo's father.
O Tenente Firpo está quase a encontrar o Grego, o homem que procuramos, graças á ajuda do pai, Mike Firpo -
I presume so, as you requested.
Presumo que sim, Sr. Ministro. Tal como pediu.
[Twiki] Admiral Asimov, we've compiled a list of ship's stores, as you requested :
- Almirante Asimov... compilamos o inventário do armazém da nave, como pediu.
As you requested, on the first test shot, fired precisely at four feet with a full choke and bore.
Diga-me : para quem está trabalhando agora? Ainda para a inteligência ou outra agência?
Private Smalls, as you requested, sir.
O soldado Smalls, tal como pediu.
- Yes. - The check, as you requested, sir.
A conta, como pedic, senhor.
We are precisely 20 miles from point of origin, as you requested.
Como pediu, estamos a 20 milha do ponto de origem.
Helicopters are en route as you requested.
Vêm aí helicópteros a caminho, conforme pediram.
As you requested, we took some fibre samples from Nordberg's jacket.
Conforme pediste, tirámos amostras de fibras do casaco do Nordberg.
You'll even have fantasies about alien civilisations, as you requested, but in the end, back on earth you'll be lobotomised!
Terás fantasias de civilizações alienígenas, como pedis-te, mas, no final, na Terra, serás lobotomizado.
The lab boys are here as you requested.
A turma do laboratório está aqui, como pediu.
Old bills, as you requested.
Notas velhas, como pediram.
Sir, I already set the thermostat on 80 as you requested.
Senhor, já tenho o termóstato a 27º, tal como mandou.
In the restaurant office, as you requested.
No escritório do restaurante, como pediu.
Courier Tu'Pari, ambassador, as you requested.
Correio Tu ´ Pari, Embaixador, como pediu.
Broken but not dead, Your Lordship, as you requested.
"Vergado, mas não morto", como pedistes.
Your Highness, the soothsayer, as you requested.
Majestade, disse para o sul. Como pediu.
- Best in the house, as you requested.
- A melhor da casa. Como pediu.
I've assembled the general staff, as you requested.
- Reuni os oficiais como me pediu.
I, uh, reviewed the tape of the session as you requested.
Eu ouvia as sessões de gravação, como você pediu.
The text of the Kosst Amojan, as you requested.
O texto de Kosst Amojan, como tinha pedido.
Do you mean to say that these things you requested... are going to turn you back into... - What were you?
Queres dizer que as coisas que pediste... vão tornar-te a por como... – O que eras tu?
The red wolf requested you to follow the imperial caves.
O lobo vermelho pediu para seguirem as grutas imperiais.
- I'M SORRY YOU COULDN'T HAVE ACCOMPANIED THE PRINCESS BACK TO HER COUNTRY AS SHE REQUESTED,
- Pena que não tenha podido acompanhar a princesa ao país dela como ela pediu...
It's here, sir, the information you requested from headquarters.
Aqui tem, senhor, as informações que pediu ao Quartel-General.
As some of you already know, the Council has requested that security oaths be obtained in writing from everyone who has knowledge of this event.
Como já alguns de vós sabem, o Conselho pediu que os juramentos formais de segurança sejam obtidos por escrito por todos os que tiverem qualquer conhecimento deste evento.
However, I will grant a continuance as you have requested.
No entanto, concedo-lhe um adiamento tal como requereu.
You are requested to walk to the nearest exit as quickly as possible.
Se dirijam à saída mais próxima o mais rápido possível.
Now, here are the items you requested, courtesy of the household account.
Aqui estão as coisas que pediu, cortesia da casa.
I am delighted to see that... you've loosened your clothing as I requested.
Madame! Fico feliz de ver que afrouxaste teu vestido como solicitei.
Did you summon Sir Orin Neville-Smythe as I requested?
Convocaste Sir Orin Neville-Smythe como pedi?
As you requested, I checked the police computers.
Como pediste, verifiquei os computadores da policia.
In accordance with your careful instructions, I have brought the item you requested.
Trouxe-Ihe o que me pediu segundo as suas instruções.
I requested you as my trainer because I want to learn hard and I want to learn right.
Solicitei-o como meu instrutor porque quero aprender muito e direito.
Yes, you requested some information about Rio Rancho properties.
Sim... pediu informações sobre as propriedades Rio Rancho?
I'm preparing Angelo to present his results to you personally... as you've requested.
O Ângelo irá apresentar-lhe pessoalmente os seus resultados... conforme pediu.
Legal action is taken as you've requested
A acção judicial foi iniciada como você solicitou.
" You are requested and required to relinquish command to Capt Edward Jellico, Commanding Officer, USS Cairo, as of this date.
" Pela presente, solicita-se que ceda o comando de sua nave ao capitão Edward Jellico, oficial ao comando da USS Cairo desde hoje. Assinado :
"You are requested and required to relinquish command to Capt Edward Jellico, Commanding Officer, USS Cairo, as of this date."
A Nova Geração ". "Pela presente, solicita-se que ceda o comando de sua nave ao capitão Edward Jellico, oficial ao comando da USS Cairo desde hoje."
Have you spoken to your brother as requested?
- Falou ao seu irmão, como pediram?
About those atmospheric specifications you requested for the Yalosian Ambassador... 60 percent nitrogen, 10 percent benzene and the rest hydrogen fluoride, as I recall.
Quanto às especificações atmosféricas que pediu para o embaixador yalosiano... 60 % nitrogénio, 10 % benzeno e o resto é fluoreto de hidrogénio.
How unfortunate for you. In any case, the original EMH program was designed for short-term use only but now Starfleet has requested a program designed to operate as a full-time doctor.
Em todo o caso, o programa EHM foi feito para uso em curto espaço de tempo, mas a Frota Estelar pediu que o programa possa ser usado a tempo inteiro.
last month, adam and lois changed their will. they requested that you two, as a married couple, be custodians of record for their estate, including all properties, cash holdings, security holdings, and... children.
No mês passado o Adam e a Lois alteraram o seu testamento para que os senhores, enquanto casal, tivessem a custódia dos seus bens onde se incluem propriedades, numerário, títulos e... crianças.
If you don't mind, I took it deliberately writing down the comparative analysis report of the TAC systems that Congressman Stanfield may have requested.
Se não se importar, tomei a liberdade de fazer um relatório com as análises comparativas dos sistemas TAC que o congressista Stanfield solicitou.
You've requested a shuttle for 08 : 00 hours.
Pediu uma nave para as 8 horas.
As of this date, you are requested and required to take command of U.S.S. Sao Paulo.
A partir de hoje, é-lhe solicitado e requisitado que assuma o comando da USS Sao Paulo.
as you wish 846
as you know 1680
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22
as you know 1680
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you were 223
as you may know 70
as you want 26
as you like 91
as you say 390
as you are aware 22