Знаешь такого traduction Anglais
298 traduction parallèle
Не знаешь такого?
Someone like... I don't know.
Ты даже не знаешь такого слова, как "работа"! - И слова "кража".
And you don't even know what the word "work" means!
Если ты знаешь такого человека, то должен торопиться!
If you know such a man, hurry and go!
- Знаешь такого?
Saint Maurillo - Do you know him?
- Если знаешь такого человека, дай мне знать.
- If you know of any such man, let me know.
Альбер Роза, знаешь такого? - Нет.
Do you know Albert Roza?
Знаешь такого? "Он хочет печатать твои стихи?"
"He wants to publish your poetry?"
Знаешь такого У Бинлена?
There's someone called Wu Bing Lien
Салих Авсар, знаешь такого?
Do you know somebody called Salih Avsar?
Знаешь такого, Варика?
You know the one, Varika?
- Знаешь такого?
- You know him?
Ты демонстрируешь свое невежество, если не знаешь такого камня, как херниан.
You know, you only expose your ignorance if you don't concede knowledge of the Hurlian stone.
Нет, Эзра, ты знаешь, ничего такого мне в голову не приходило.
Now, Ezra, you know I never dawdle.
Знаешь, такого, домашнего типа.
The home type, you know.
Нет, Эд. Ты знаешь, ничего такого.
No, Ed, you know it's nothing like that.
- Ты знаешь, я не думаю, что такого рода понимание приходит отсюда.
You know, I don't think that sort of understanding comes from up here.
Ну знаешь, такого рода дела.
- Oh, you know, that kind of thing.
Знаешь, не понимаю, как Эд Фейбр мог прислать такого странного парня, как ты.
You know, I can't understand how... Ed Fabre sent a peculiar guy like you.
Но ты ведь знаешь... Постоянная беготня в поисках работы доведет и до такого... От этого можно и с ума сойти.
But chasing around for work and worrying about what's going to happen to us... it can drive you crazy.
Знаешь, сколько женщин готовы пойти на все ради такого подарка, а мне это и вправду не нужно.
When I think of all the women who would do anything for this and here I am, not really wanting it.
Сверху сундука, знаешь, такого огромного...
And on the locker, you know, those big tall lockers.
Я доходил до такого пару раз, но, эм, знаешь, никогда не настолько.
I been on ice a couple of times myself, you know, but, uh... never this nice.
Им придётся заплатить нам компенсацию, знаешь, ведь это государственная земля они должны иметь страховку для такого рода вещей.
They'll have to pay us compensation, you know, it's public land they must have insurance for this kind of thing.
Знаешь, такого рода операции не по мне.
You know, I'm sure this sort of thing isn't good for me.
Знаешь, это просто преступление - столько времени мариновать на трассе такого любовника, как ты.
You know, it's criminal to keep a lover like you on the road for so long.
Ты знаешь... Такого шпиона, который может заставить западных людей стать ещё более жадными. Таким образом, мы сможем выяснить, чего они хотят, понимаешь?
You know, a spy of the sort that makes western people's greed grow so that we can find out what they want, understand?
Сам из пролетарской семьи, а докатился вот... до такого! Знаешь кто ты, Иванов? Агент мирового империализма!
You have proletarian roots and have sunk to being an agent of world imperialism!
Знаешь, мне ещё никто такого не говорил.
That's the sweetest thing anyone's ever said to me.
Знаешь, Диана, я не могу без тебя жить. Раньше такого со мной не было.
What happens when you've bought and sold yourself so many times there's nothing left?
Слушай, что ты такого знаешь о крикете?
Well, what the hell do you know about cricket? It's no more dangerous than any other game.
Дик, слушай, ты знаешь, я ничего такого не имел в виду.
Dick, listen, you know, I didn't mean it like that.
Точно, мисс Коннер, ты знаешь, я никогда не бывала раньше в комнатах учителей по химии, но, скажу тебе, как женщина, это странно, женщины никогда не покупают только лифчик, они всегда подбирают трусики такого же цвета... и потом, у них много вещей... много разных личных вещей.
Definitely Miss Connors. I've never been in a chemistry teacher's room before, Cody, but speaking as a woman, this is really strange. I mean, women don't buy one Lacy bra.
Надеюсь, ты знаешь, что такого не может быть.
I assume you know there isn't.
- Ты же знаешь, такого человека нет.
- You know there is no such person.
Но ты знаешь, гольф ждал такого игрока.
But golf has been waiting for a player like this.
Ну, ты даёшь,... фокуса такого не знаешь?
What's the matter? You've never seen this trick?
Знаешь что, я не желаю это слышать от такого недисциплинированного сопляка, как ты.
You know, I don't have to take that from an undisciplined jerk like you.
Ты сам знаешь, что такого уговора у нас не было.
You know that's not part of the deal. Please go.
Знаешь, раньше ты такого обо мне не говорила.
Years ago you didn't say that about me.
Ты такого знаешь?
You got anybody in mind?
Знаешь, я никогда не чувствовал такого унижения.
You know, I've never felt so violated.
- Ты же знаешь, я люблю тебя такого, какой ты есть
- ah, you know, i like you as you are.
знаешь, кроме одного кос € ка, что попробовала на — инае, больше ничего такого в жизни не пробовала,
You know, except for one joint in Sinai, I never tried anything.
Только в мой список не подсматривай. Там много такого, чего ты не знаешь.
All right, don't look at my list, because there's a lot on there that you don't have.
Знаешь, когда ты молод бывают моменты такого счастья как будто ты живешь в каком-то волшебном месте каким была Атлантида.
You know, when you're young you have moments of such happiness you think you're living in someplace magical like Atlantis must have been.
Не мели ерунды, ты же знаешь, что у нас нет такого, никто не пьёт текилу с лимоном...
Cut the crap, you know we don't have that, no one drinks lemon and tequila...
Знаешь, ты постоянно разбрасываешься словами насчет смерти, боли и отсутствия милосердия, но пока еще я ничего такого не увидел.
You use words like "death," "no mercy," but I haven't seen bupkes.
Но, знаешь, в тебе нет ничего такого, чего нельзя исправить.
But, you know, there's nothing wrong with you... that changing yourself completely couldn't fix.
в смысле, ну ты знаешь, она не... знаю. не, ничего такого
I mean, you know, she's.... Yeah, I know. No, nothing like that.
Знаешь, у такого атлета должна быть своя видеоигра.
You know, an athlete like you should really have his own video game.
Знаешь, если бы вы с ним занимались чем-нибудь расслабляющим вместе, не было бы такого напряжения.
If you two could do something relaxing together things wouldn't be so tense.
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого ещё не было 17
такого больше не повторится 64
такого я не ожидала 16
такого 187
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого я не ожидал 45
такого не бывает 98
такого же 30
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
знаешь 66014
знаешь её 44
такого не будет 44
такого никогда не было 37
такого не случится 23
такого рода вещи 35
такого роста 16
такого быть не может 27
такого раньше не было 25
знаешь 66014
знаешь её 44
знаешь ее 37
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67
знаешь что 11483
знаешь ли ты 286
знаешь почему 444
знаешь что я думаю 40
знаешь как говорят 20
знаешь ли 1650
знаешь че 16
знаешь что я тебе скажу 17
знаешь ведь 67