Не хочу вмешиваться traduction Anglais
184 traduction parallèle
Послушай, Джерри, я не хочу вмешиваться, но я заметил некоторые признаки в этой молодой даме. Она динамит.
Now, listen, Jerry, I don't want to butt in, but I have noticed certain symptoms in that young lady.
- Я не хочу вмешиваться в это дело.
- I don't want to mix in this.
Я не хочу вмешиваться, но у меня пятеро детей.
I don't wish to intrude, but I've had five children.
- Подожди, я не хочу вмешиваться.
- Wait, I don't wanna crab your act.
Господа, не хочу вмешиваться, но если бы вы подремонтировали крышу, как это сделал я, то спали бы в нормальных условиях...
I really don't want to chip in your business, gentlemen, but if you would repair the roof a bit, as I repaired it, you could sleep here quite well...
Я не хочу вмешиваться в дела молодых.
I do not want to interfere with young peoples'affairs.
Не хочу вмешиваться, но я вправе знать, почему Жак молчит, когда я с ним говорю.
I don't want to meddle in his affairs, but I have a right to know why Jacques stays silent when I talk to him.
Я не хочу вмешиваться в твои дела, но на твоем месте я бы немедленно бы ему их вернула.
I do not want to interfere with your business, but... In your place... I would immediately returned money to him.
не хочу вмешиваться.
I don't want to get mixed up in —
Я не хочу вмешиваться.
I don't want to get involved.
Я не хочу вмешиваться.
I won't have to interfere.
Я не хочу вмешиваться в твои дела, но, по-моему, произошло чудо.
I don't want to interfere in your work, but I think just now a miracle happened.
- Послушай, Эмилия, я не хочу вмешиваться.
- Look Emilia, I don't want to get involved. - I know
Не хочу вмешиваться, но почему бы тебе не разузнать о ней по радио?
I won't say anything bad. Why don't you ask about her by telegraph sometime?
Я не хочу вмешиваться, но... Мне кажется, должно бьiть видно изменение отношения Пьера в тот момент, когда входит Барбара, к примеру.
I know it's your job, but whenTroppmann goes out... couldn't Pierre change?
Не хочу вмешиваться ни в одно, ни в другое.
I don't want to be involved in either.
Не хочу вмешиваться, но не соглашайся на низшую должность.
I don't want to interfere but don't accept a lower post.
Извините. Не хочу вмешиваться но Джордж. Если ты возьмешь ее, могу я взять твою квартиру?
I don't mean to cause any trouble but, George, if you take it, can I take your place?
Послушайте, я не хочу вмешиваться в ваши дела.
Listen, I don't wanna interfere.
Я не хочу вмешиваться в ваши дела.
Hey, really, I don't want to get involved.
- У него, наверное, жена и дети, я не хочу... не хочу вмешиваться в его жизнь.
- Be creative. Stall. - Stall?
- А я не хочу вмешиваться.
- I don't want to pry...
- Я не хочу вмешиваться в твою жизнь- -
- I don't want to butt into your personal life- -
Я не хочу вмешиваться, но дело в том, что летом я работаю в питомнике.
I don't wanna interfere or anything, but it so happens I work summers in a nursery.
Я не хочу вмешиваться в твое прошлое, связанное с проститутками, но защищал ли ты их когда-нибудь в суде?
Not to dig into your past with call girls but did you ever defend a sex offender?
Я не хочу вмешиваться.
I don't get involved.
- Не хочу вмешиваться, но -
- I don't want to interfere, but, uh...
Не хочу вмешиваться, ребята, но с вашим талантом вы сможете иметь все что захотите, даже не покидая корабля.
I don't mean to butt in fellas, but with this you can have anything you want and never have to set foot off this boat
Я не хочу вмешиваться.
I don't mean to intrude.
Послушайте... Не хочу вмешиваться, но эти люди очень, очень изобретательны и, если они исчезли, то потому, что сами это подстроили.
Listen, I don't mean to intrude, but these people are very, very smart.
Не хочу вмешиваться, но не стоит ли поместить его в сдерживающее поле, пока мы не убедимся, что он говорит правду?
Shouldn't we get him into a containment field until we know he's telling the truth?
Я не хочу вмешиваться, дорогая.
I don't want to butt in, dear.
Я не хочу вмешиваться в историю с Пини... может, если бы я смог помочь.
I don't want to interfere in your thing with Pini... unless I can help.
-... и определенно не хочу вмешиваться...
-.. and I certainly don't want to interfere...
Вот и всё, что я хочу сказать, потому что я люблю тебя и не хочу вмешиваться в ваши с братом дела.
And now that's all I'm going to say, because I love you and I don't want to meddle.
Не хочу вмешиваться, но Вы обеспеченная женщина?
I don't want to pry, but are You a woman of means?
- Не хочу вмешиваться...
- I don't want to interfere.
- Я не хочу вмешиваться.
- I don't want to get involved.
Я не хочу вмешиваться в ваши дела, но буду вам очень благодарен, если вы... не будете так больше делать.
I'm really sorry to interfere in your business. But I would really appreciate it... if you... don't do that again.
Говорю вам, Я не хочу никуда вмешиваться..
I tell you, I don't want to get mixed up in...
- Слушай, приятель я не знаю, что там у тебя за афера и не пытаюсь вмешиваться, но я хочу знать одну вещь :
- I beg your pardon. - Listen, buddy, I don't know your racket and I'm trying not to move in, but I gotta know one thing :
Мне всё равно, но я не хочу в это вмешиваться.
It's all right for you, but I don't want any part of it.
Нет, я не хочу в это вмешиваться, потому что в противном случае я окажусь ответственным за то, что ты остаёшься здесь одна.
Ha-ha. - Well, novelties are no joke to Howard. - Brian, we have company.
Даже если у меня есть личные причины преподнести тому, кому я хочу, свою версию нашего контракта, вы не имеете права вмешиваться!
I had my reasons for not telling him the truth about the contract. You had no right to interfere!
Нет, нет, я не хочу в это вмешиваться.
No. No. I do not want to get involved.
- Нет, я не хочу в это вмешиваться.
Look at that child.
Послушай... меньше всего я хочу вмешиваться в твою личную жизнь, но это... это не хорошо... для нас обоих.
Look, uh... the last thing I want to do is interfere with your personal life but this, uh... this just isn't any good... for either of us.
Не хочу вмешиваться...
I'm not one to meddle, but...
Я сказал, что не не хочу в это вмешиваться, но Дафни, ну ты же понимаешь, что Шерри всего-навсего старалась быть дружелюбной.
Now, I said I didn't wanna get involved in this, but... Oh, Daphne, you know, Sherry was only trying to be nice.
Я, конечно, не хочу сейчас вмешиваться. Ты не подумай, но она только что бросила друга.
- I don't want to interfere or anything, but she's just split up from her boyfriend, right?
Не хотел вмешиваться, но хочу сказать, что кто-то специально хотел задеть.
Not to stick my nose in here, but just to stick my nose in... -... it was a personal attack. - What?
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80