Чтобы я осталась traduction Anglais
518 traduction parallèle
"Этого мало, чтобы я осталась здесь."
"This small change is hardly enough to keep me here with you."
- Вы хотите, чтобы я осталась на всю ночь?
You mean you want me to stay here all night?
Вы точно не хотите, чтобы я осталась на ночь?
Sure you don't want me to spend the night with you?
Мои родители хотели, чтобы я осталась в деревне и занималась хозяйством.
My father and mother wanted me to stay and work on the farm.
Бил, ты не можешь хотеть, чтобы я осталась?
Oh, bill. You can't want me to stay, can you?
Ты не хочешь, чтобы я осталась? Конечно хочу!
- Of course, but if you went back and wrote me a letter -
Ты хотел, чтобы я осталась здесь.
You wanted so much that I stay here.
Почему ты хочешь, чтобы я осталась?
Why do you want me to stay?
Зачем ты хотела, чтобы я осталась?
Why did you want me to stay?
Франки, если хочешь чтобы я осталась, ты должен будешь поменять тут обстановку.
Frankly, if you want me to stay... You should change all the furniture
Если ты хочешь, чтобы я осталась, я останусь.
If you want me to stay, I'll stay.
Или ты предпочел бы чтобы я осталась.
Or would you rather I stayed?
- Разве ты не хочешь чтобы я осталась?
- Don't you want me to stay over?
Возьми. Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
If you don't want me here, say so.
Вы хотите чтобы я осталась здесь на пять дней?
You want me to stay here for five more days?
Это не я хочу уехать, это ты не хочешь, чтобы я осталась.
It's not that I want to go, it's that you don't want me to stay.
В смысле, ты хочешь, чтобы я осталась?
Do you want me to stay?
Я хочу, чтобы ты осталась, Мариетт.
I want you to stay, Mariette.
- Я только надеюсь, чтобы она не осталась калекой.
I just hope she isn't left crippled.
Хотел бы, я чтобы у моей жены заболела голова и она осталась дома.
I wish my wife would get a sick headache and go home.
Я требую, чтобы ты осталась!
I forbid you to leave this house in this way.
Я хочу, чтобы она осталась со мной навсегда, Джонни.
I want her to stay with me forever and ever, Johnny.
Я хочу, чтобы ты осталась мертвой, юридически.
I want you to remain dead, legally.
Возможно, я хотел, чтобы ты осталась здесь, и я мог сам присмотреть за тобой.
I suppose I wanted you to stay here so I could look after you myself.
Я хочу, чтобы она такой и осталась, понятно?
I want her to stay that way, see?
Я осталась, чтобы присматривать за Джоан, а получается, что это она за мной присматривает.
I stayed out here to chaperone Joan, and here she is chaperoning me.
И я хочу, чтобы она осталась таковой.
I want to keep it that way.
Тэмми, я хочу, чтобы ты осталась.
Tammy, I want you to stay, very much.
Я осталась с тобой, чтобы проверить, люблю я тебя, или не люблю.
I stayed with you to see if I was in love with you. Or if I wasn't.
- Я хочу, чтобы она осталась в моей.
- I want her to stay where she is.
Понимаешь, у меня есть брат и сестра,... но я бы хотела, чтобы наша квартира осталась мужу.
You see, I have a brother and a sister too, but I'd like the apartment to go to my husband.
Она хочет, чтобы я снова осталась до семи.
She wants me to stay till 7 : 00 again.
Я сижу... на скамейке в группе В, потому, что вам захотелось узнать, осталась ли у меня ещё мораль чтобы сжигать женщин, детей и дома после того, как я вел себя по-свински!
I mean... I mean, I'm sittin'here on the Group W bench cos you wanna know if I'm moral enough to join the army, burn women, kids, houses and villages after bein'a litterbug!
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
I want you to stay here today and tomorrow.
Я хочу, чтобы Манфреди взял тебя такой, какой ты осталась после меня.
I want Manfredi to take you as I left you.
Я хочу, чтобы ты осталась с ним навсегда.
I want you to stay with him always.
Я тоже хочу, чтобы ты осталась.
And I wish you could stay.
Не хочу оставаться с Зиппо, он иногда не понимает, кто он и где он. Я прошу, чтобы ты осталась и присматривала за ним.
I worry, he shouldn't have relation with this matter again do not participate, notice the circumstance for me, good?
Я хочу, чтобы ты осталась здесь и проследила за этой компанией.
I want you to stay here and keep an eye on this lot.
Он хотел, чтобы я с ним осталась.
At first he tried to make me stay back with him.
Я советую вам позаботиться, чтобы ваша связь с их исчезновением навсегда осталась секретом.
I suggest you make sure that your connection with their disappearance is never discovered.
Спасибо. Не знаю, чтобы со мной было, если бы я осталась лежать на раскалённых углях, жгущих мою прекрасную плоть.
Thank you, I don't know what I would have done if I had remained on those hot coals burning my pretty flesh.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь навсегда.
I hope you'd sit there forever.
Я не хочу, чтобы ты осталась без всего в Марокко.
I'm not having you stranded in Morocco.
Сколько оплеух я получила от мамы за ваши проступки? Без скольких платьев я осталась, чтобы вы выглядели не хуже других?
How many dresses did I go without... so you could look like somebody?
Я хочу, чтобы ты осталась жить.
I wantyou to stay alive.
Если ты осталась только для того, чтобы я ничего с собой не сделал, так скажи мне об этом.
You stayed to keep me from hanging'. Say something.
Я хочу, чтобы ты осталась и присмотрела за домом, пока папы нет.
I want you to stay and hold the fort for Dad.
Виржиния, я хочу, чтобы ты осталась.
- I should like you to stay, Virginie.
Я не хочу, чтобы хоть одна игрушка осталась здесь.
I don't want any toys left behind.
Лиззи, я настаиваю, чтобы ты осталась и выслушала мистера Коллинза.
Lizzy. I insist that you stay where you are and hear Mr Collins!
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33