English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Я ] / Я попросил

Я попросил traduction Anglais

3,736 traduction parallèle
И если бы ты меня попросил, я бы его тебе дала.
No, listen, I just need a little more time.
Я попросил тебя приглядывать за ним, Скай.
I asked you to look after him, Skye.
Я попросил тебя лишь об одном.
I asked you one favor.
Но этот осел Розенталь убедил меня, что я должен разойтись с ней, поэтому я попросил ее уйти, и с тех пор я ее не видел.
But that jackass Rosenthal convinced me that I should try to get along without her, so I asked her to leave, and I haven't seen her since,
На само деле, я бы почитала ее сейчас, если бы кто-нибудь меня попросил об этом.
In fact, I'd read it right now, you know, if someone asked me to.
Вы хотите, чтобы я попросил президента одобрить новую внутреннюю программу наблюдения, когда люди еще узнают грязные секреты о старой.
You want me to ask the leader of the free world to approve another domestic surveillance program when people are still learning the dirty little secrets of the old one?
Я попросил эту песню, потому что она напомнила мне первый день, когда я принёс Хоуп домой.
I requested this song because it reminded me of the first day I brought Hope home.
Перед тем как твоих родителей обвинили в двоеженстве, я попросил эксперта по компьютерам проверить почту твоего отца, чтобы убедиться, что он действительно предлагал твоей маме забрать кольцо.
Well, before your parents got hit with the bigamy charge, I, uh, had a computer forensics expert go through your dad's email to verify that he had offered the ring to your mom.
Я попросил Лолу Дженсен взломать их базу и внести туда мое имя.
I had Lola Jensen hack into the bar and put me in their records.
Я попросил Ханта поделиться с вами кое-какими новостями.
I asked Hunt to share some news with you.
Я попросил Вайса заказать тебе другой билет.
I had Weiss put another ticket on hold for you.
Я попросил идентифицировать его.
I asked bobby to id him.
Я попросил тебя не ввязывать меня в это, но ты пошел напролом и использовал меня.
I told you not to make me part of it and you went ahead and used me.
Невисон... поступил достойно с самого начала, когда я попросил его о повышении зарплаты... ничего этого не случилось бы.
Nevison had done the decent thing in the first place. when I asked him for a rise, then none of it, again, none of it would've happened.
Я попросил знакомого технаря.
I called in a favor with a techie friend.
Я попросил Управление транспортной безопасности поднять полетные листы всех полетов, чтобы узнать, один ли он летал.
Now, I had TSA pull the manifests from all of his flights, to see if he was traveling with someone.
Я попросил вас оставить меня.
I asked you to leave me alone.
Я попросил полицию поставить заграждение в конце улицы.
I've asked the police to put up a barrier at the end of the street.
То же сказал Невисон, когда я попросил его о прибавке, чтобы я смог отправить Мелиссу в школу получше.
That's what Nevison said, when I asked him for a rise, so I could get Melissa into a better school.
Чтобы убедить Чарли заплатить соотрудникам за изучение 27000 документов, я попросил своего осведомителя достать убедительные доказательства.
In order to be able to better convince Charlie to spend the money on investigators to go through the 27,000 documents, I asked the source to get me a couple of pieces of persuasive evidence.
Несколько дней назад я попросил Дона Кифера сделать на сайте опрос по реформе здравоохранения, чтобы рассказать о ней в эфире.
It's been several days since I asked Don Keefer to have the website do a poll on Obamacare so I could do a segment on the poll.
Так же я попросил ее не говорить тебе.
I also asked her not to tell you.
Я не знал, что вы захотите, поэтому я попросил повара приготовить все... понемногу.
I didn't know what you would wanted, so I had Cook make one of... everything.
Если бы я попросил сходить тебя на свидание с лесбиянкой, ты бы пошла?
If I'd asked you to go on a lesbian date, would you have gone?
Я попросил кое-кого присоединиться, пожалуйста держи себя в руках.
I've asked a friend to join us, and I want you to behave.
Я попросил капитана передать ему, чтобы он успел на вечерний рейс.
I had the captain tell him to catch a flight back tonight.
Единственный раз, когда я попросил тебя довериться мне, ты должна была подумать об этом?
The one time I ask you to trust me, You got to think about it?
Это мне понятно, но Луис попросил меня прикрыть его, и я его не подведу.
I get that, but Louis asked me to cover for him, and that is what I'm going to do.
- Я бы попросил твоего благословения.
- I would have asked for your blessing.
Я бы попросил рассказать мне о о круизе, но Аннабет уже показала мне фото, что вы прислали.
I'd ask you to tell me about your cruise, but AnnaBeth's been letting me see all the photos you sent.
Я просто попросил доллар.
I-I just asked for a dollar.
Если Клэр суждено стать моей женой, я бы попросил тебя перестать думать и говорить о ней, как о какой-нибудь шлюхе.
If Claire does become my wife, I'll thank you to stop talking and thinking of her like some common whore.
Я бы попросил вас убрать руки от моей жены.
I'll thank ye to take your hands off my wife.
Как это может быть правильно, если я специально попросил не говорить моей матери?
How could it be the right thing to do when I specifically said I didn't want to worry my mother?
- Я бы никогда не попросил тебя о...
- I-I would never ask you that - - You just did.
Я бы попросил аудиенции, но мой лакей, видимо, потерялся.
Would've requested an audience, but I seem to have misplaced my footman.
Да, я была здесь, когда он попросил тебя минуту назад.
Yes, I was right here when he asked you a minute ago.
Я знаю, что ты сейчас инстинктивно побежишь к Даян, чтобы рассказать ей все, о чем я сейчас попросил.
I know it's your instinct to run back to Diane, and tell her everything I just asked for.
Когда он попросил меня отпустить Шарлотту, я...
When he asked me to set Charlotte free, I...
Знаешь, больше всего я сожалею о том, что не попросил руки Малии раньше.
You know, one of my biggest regret about Malia is that I didn't ask her to marry me sooner.
Могу я узнать, кто попросил вас подписать её...?
I was wondering who it was that asked you to sign that...?
Я сказал, что мы работали с подделками, и попросил их отдать расследование мне.
- No. I mentioned we were working a counterfeit case and begged my way on to their investigation.
Бобби попросил, и я не смогла отказать.
Bobby asked and I couldn't say no.
Итак, это началось, когда я однажды попросил босса о прибавке к зарплате.
So, how it started -
Я же сказала : редактор попросил написать о личном.
I told you my editor wanted me to write more personally.
- Да, я должен был, попросил его брата.
Yeah, I was. I asked his brother to do it.
Она перенаправила звонки твоих клиентов ко мне, потому что я ее об этом попросил.
She sent your client calls on to me because I asked her to.
Я приехала сюда, потому что ты попросил.
I came here because you asked me.
Я расскажу вам. Он попросил сохранить это кольцо, чтобы он не смог проиграть и эту семейную реликвию.
I tell you, he asked me to keep the ring so that he wouldn't gamble away a family keepsake.
Было непросто его раздобыть, но я это сделал, потому что ты попросил.
Tricky to get hold of, but I did cos you asked.
Если бы он согласился увеличить мне зарплату, - когда я его об этом попросил...
If he'd chosen to give me just a little bit more money when I asked for it...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]