English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ В ] / Вам уже лучше

Вам уже лучше traduction Espagnol

89 traduction parallèle
Вам уже лучше?
- ¿ Se encuentra bien, jefe?
- Вам уже лучше?
- ¿ Se siente mejor?
Тиюри, вам уже лучше?
Chiyuri, ¿ te sientes mejor?
Вам уже лучше?
Estás mejor ya. Sí.
Вам уже лучше?
¿ Ya te sientes mejor?
Надеюсь, Вам уже лучше?
¿ Cómo os encontráis esta mañana?
Как ваше самочувствие сегодня? - Прекрасно. - Вам уже лучше?
- ¿ Como estás, Dougall?
- Вам уже лучше?
- ¿ Ya está mejor? - Sí.
Вам уже лучше?
Ahora se siente mejor, ¿ no?
Сегодня вам уже лучше. Болезнь отступила.
Pero ahora ya está curada.
Итак, Ренфилд... вам уже лучше? Вам приснился кошмар.
Entonces, Renfield ¿ se siente mejor ahora?
Вам уже лучше?
¿ Se encuentra mejor?
- Пойдем. Пойдем. - Вам уже лучше?
¿ Ya estás bien?
- Я рад, что вам уже лучше.
- Me alegra que esté mejor.
Вам уже лучше.
Te encuentras mejor.
Э... Вам уже лучше?
Eh... ¿ Ya estáis todos bien?
Доктор Грин, Вам уже лучше?
Dr. Green, ¿ se siente mejor?
- Вижу, вам уже лучше.
Se siente mejor, ya veo.
Вам уже лучше? - Да, спасибо
Estoy mejor, gracias.
Надеюсь, вам уже лучше, учитель, потому что гляньте, что мы нашли.
Espero que se sienta mejor, maestro porque mire lo que encontramos.
что вам уже лучше.
Me alegra ver que estás mejor.
- Всё хорошо. Вам уже лучше?
Está bien. ¿ Se siente mejor ahora?
Думаю, вам уже лучше.
Yo creo realmente, que están mejor así.
Вам уже лучше?
- ¿ Te encuentras mejor?
Вам уже лучше, может, вернемся в отель? Нет!
Voy a buscar unas pastillas anti-ácido.
Вам не кажется, что мы его уже вдоволь наслушались. Кажется, пοлковник. Думаю, будет лучше, если вы вернетесь к своим друзьям.
Sí, Coronel, creo que lo más fácil sería que volviera con sus amigos.
Вы здоровы, Вам уже гораздо лучше.
Estás bien, mucho mejor.
Моя рана, кажется уже лучше... но я мог бы порекомендовать вам несколько имен. Мой бог!
Mi herida de guerra me ha dejado un poco inmovil pero puedo recomendarle a varias personas.
Вы уже привыкли к местному климату, вам стало лучше?
¿ Se ha acostumbrado al clima? ¿ Se siente bien?
Пусть лучше мистер Хансон вам расскажет. Уже погибли двое мужчин.
Eso es lo que dice Hanson y ya han muerto dos hombres.
Тогда вам будет скорее лучше Мне уже лучше, намного лучше.
Se le pasará. Ya estamos llegando. Estoy mejor.
Рад, что вы приехали. Надеюсь, вам уже лучше.
Me alegro de que viniese.
Вам уже лучше?
Hola amigo, ¿ se siente mejor?
Когда я вернусь, вам лучше быть уже готовыми!
Cuando vuelva, será mejor que estén listos.
Вам уже лучше, доктор Эймс?
- Discúlpeme.
Вам уже немного лучше?
¿ Se siente mejor?
Вам уже лучше?
- ¿ Se siente mejor ahora?
Что вам лучше строиться в уже испорченных районах, чем портить новые земли.
Yo creo que pueden reconstruir en zonas que están en mal estado en vez de usar tierra nueva. - Tierra nueva.
Сейчас вам стало уже лучше?
¿ Estás mejor ahora?
Но если хотите попасть на Супер-Кубок, не говоря уже про все бонусы, контракты и прочие радости, я полагаю, вам лучше помолчать.
Ahora tenéis posibilidad de entrar en la Superbowl, por no hablar de las primas, los contratos, y ventajas. Os sugiero que mantengais la boca cerrada.
Вам уже должно было стать лучше.
Ya debería estar mejor.
Доктора Бёрк уже на пути сюда, поэтому Вам лучше его передать нам немедленно.
Eso lo hace quirúrgico. Ya he llamado al Dr. Burke y viene de camino, así que mejor será que empieces a firmar ya.
Уже нет. Говорю вам, нет ничего лучше, чем гладкие изящные губы её влагалища, обволакивающие и сжимающие головку моего члена, плотно, как никогда прежде!
Ya no mas, nada iguala a los labios mojados de una vagina envolviendo y absorbiendo mi glande firme como jamás lo ha estado.
Мистер Кертис, должен сообщить, что вам уже гораздо лучше, но несколько дней вам нужно отдохнуть.
Sr. Curtis, vine a decirle que está en condiciones de retirarse... pero debe descansar por varios días.
Когда вам кажется, что все лучшее уже закончилось, появляется Чезз со своей изюминкой, или лучше сказать, клубничкой.
Cuando crees que lo has visto todo Chazz Michaels llega con la versión para adultos.
Если мы поможем Вам справляться со своей жизнью чуть лучше, это уже будет много.
Si podemos hacer que manejes tu vida un poco mejor, eso será suficiente.
Я уже говорил вам, что я лучше всех!
Ya se los dije, soy el mejor.
Жаль вам говорить, но лучше, чем сегодня, уже не будет.
Pero lamento decir, que esta noche ha llegado a su punto cúlmine.
- Ну, вам тогда лучше поторопиться, выбор уже и так небольшой.
- Será mejor que elijan pronto,... -... porque queda poco por elegir.
Знаете, я думаю вам лучше поговорить со своими родителями, потому что вам, ребята, возможно уже пора в летнюю школу.
Creo que deberían hablar con sus padres podrían tener que venir a los cursos de verano.
Наш Верховный решил, что надо вам помочь лучше освоить велосипед, а потом уже опять снимать боковые колеса.
El presidente dijo que tal vez debíamos esforzarnos más enseñándoles a usar la bicicleta antes de quitar las rueditas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]