Как будет лучше traduction Espagnol
322 traduction parallèle
Мы сделаем так, как будет лучше для нас.
Debemos reflexionar muy bien sobre qué es lo más conveniente.
Я не могу сказать Джо, как будет лучше, Мириам.
No soy quién para darle o no la razón.
Вы знаете, он думает, что знает, как будет лучше для всех.
Él cree saber lo que conviene a todos.
Он думает, что знает, как будет лучше для всех.
Sabe, cree saber qué es mejor para todos.
Он действительно хотел поступить так как будет лучше.
Genuinamente, pensó en hacer lo que era mejor.
Меня бы оскорбило... но я - не ты, и я не знаю, как будет лучше тебе.
Yo sentiría... amargura, pero desde luego, yo no soy tú, y no sé lo que es mejor para ti.
Как будет лучше? Или ты ничего не заметил?
- ¿ O es oficial Perra?
Знаю, ты очень стараешься, Нани,... но ты должна думать о том, как будет лучше для Лило,... даже если ее придется забрать.
Sé que lo intentas. Pero debes pensar en lo que es mejor para Lilo, aunque tú tengas que hacerte a un lado.
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,..... потому что мы вместе, как говорится, одно целое. Так какая разница, у кого он будет?
Creo que será mejor que lo tengas tu desde ahora en adelante porque ahora que los dos somos... realmente no importa quién de los dos lo conserve.
Здесь будут неприятности. Ей лучше будет уехать до того, как будут сорваны маски.
Mejor que se la lleve antes de desenmascararse a las doce.
В этом случае, Брюс, и я предлагаю ради нас, будет лучше исправить как можно скорее это недоразумение.
En tal caso, Bruce, y lo sugiero por nuestro bien, será mejor que repares cuanto antes ese malentendido.
Так-то лучше. Будет не так плохо, как я думал.
No estará tan mal como creía.
Я решил установить 1, 5 ярда, чтобы не утомлять их, но разве не лучше будет сделать его таким же, как у нас?
Empezarán con 1,5 m de tierra, para no cansarles. Aunque debería ser como los ingleses.
Лучше из-за ребенка. Он все время пугает меня. Говорит, что этот будет такой же, как первый.
Siempre estoy asustada, por lo del niño.
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки " будут казнены за преступления или же умрут от голода " по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
"Es mejor si, en vez de esperar a ejecutar a unos degenerados por sus crímenes o dejarles sumidos en su imbecilidad, la sociedad pueda prevenir su propagación por medios médicos".
Ну, я думаю будет лучше, если я схожу и проверю как Сьюзан.
Bueno, creo que iré a ver que Susan esté bien.
А что ожидать от такого человека? Лучше умереть 20 раз, чем пойти за такого. Ему никогда не найти такую, которая будет терпеть его как я.
porque qué haces con un hombre así preferiría morir veinte veces antes que aguantar a otro desde luego que él nunca iba a encontrar otra como yo
Как бы то ни было, согласитесь, это ваша проблема, ваша и Сэма, и вы должны поступать так, как, по-вашему, будет лучше для него.
El problema es suyo. Suyo y de Sam. Haga lo mejor para él.
онечно, у нас есть милый домик в оннектикуте,... но так как муж работает здесь,... то подумала, что если € тоже буду работать в Ќью -... орке,... так будет лучше дл € нас обоих.
Tenemos un piso precioso en Connecticut. Mi marido trabaja aquí. Y nos ilusionaba que yo también trabajara aquí.
Если начать вводить киронид прямо ему в артерию, эффект будет таким же, как и у нас, и даже лучше, поскольку он уже акклиматизирован.
Al inyectar la kironida directamente en la sangre, debería tener un efecto mayor en él porque está aclimatado. No.
Мы уже приняли коллективное решение, но с учетом сложности ситуации... и того, как мало у нас времени, поверьте мне, дон Педро... так будет лучше для всех.
Nosotros ya hemos llegado a una decisión colegial. Pero dada la gravedad de la situación y del poco tiempo que tenemos, pues créame, don Pedro, es lo más conveniente para todos.
Я не потерплю, чтобы мой сын вёл себя, как безумный! Ты не уважаешь меня, да? Будет лучше, если ты подчинишься мне во всём!
Ningún hijo mío, me entiendes, aunque sea loco, se va a portar así.
- Все, ладно, говори как обычно - будет лучше.
- Habla normal. - Eso creo.
хотели как лучше... спокойно поговорить... { \ cHFFFFFF } и вдруг заболтались... что этого больше не будет.
Y ya sabe cómo son estas cosas. Con la menor intención del mundo de molestar a nadie, hablas, te Io pasas bien... Y antes de darte cuenta ya estás haciendo mucho ruido.
В день соревнований, если он будет в своей лучшей форме, и он будет так же хорош, как я или, скажем, на несколько процентов лучше, чем я, Я пробуду с ним одну ночь.
El día del concurso, si viene en el mejor estado... y está tan bien como yo... o si está un poco mejor que yo... voy a pasar una noche con él.
И я глубоко уверен в том, что это будет наилучшим доказательством... наших патриотических, польских, гражданских намерений, что мы хотим как можно лучше служить интересам людей труда, интересам нашего народа, нашей социалистической родины, Польской Народной Республики.
Estoy profundamente convencido de que ésta es la prueba... de nuestras intenciones patrióticas y ciudadanas, y de que deseamos servir lo mejor posible... a la clase trabajadora, a nuestro pueblo, a nuestra patria socialista.
Вероятно, лучше будет оставить все как есть.
Lo mejor será que no haga nada por ahora
Ѕудет лучше, если не будет этого чертового землетр € сени €. ≈ сли € пойду, мой мозг воспримет это как землетр € сение... ƒерьмо!
Mejor no estar cuando llegue el puto terremoto, si se va a freír mi cerebro en él.
Но вы мне льстите. Просто мне показалось, что ему будет куда лучше с такой как вы, чем со мной.
Estaba pensando que seguramente el perro... va a estar mucho mejor con alguien como tú, que con alguien como yo.
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
El marco dice : "Me gustas, pero si quieres algo serio quizá te interese alguien así".
Доктор, я знаю, что, как врач на звездолете, Вы поддерживаете близкие контакты с пациентами. Но я считаю, что будет лучше, если я буду находиться на определенной дистанции.
Sé que como doctora de una nave estelar, debe mantener vínculos estrechos con los pacientes, pero será mejor si yo mantengo cierta distancia.
Возможно, будет лучше, если вы подумаете, как помочь друг другу.
Deberían pensar en hacerlo juntos.
Ќеважно, как отча € нно мы надеемс €, что однажды станет лучше, ведь с каждой свечкой на торте мы понимаем что этого не будет.
No importa qué tan desesperados estemos por ser diferentes, cada una de las velas en la torta nos dice que no será así.
Не будет ли для нее лучше узнать правду, встретится с реальностью своего существования как андроида?
¿ No se sentiría mejor ella sabiendo la verdad? ¿ Enfrentándose a la realidad?
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Será mejor que exagere o, cuando compongan cánticos de esta expedición, tu verso dirá :
Иногда я посещаю госпиталь, где держат таких же больных, как он. Думаю, будет лучше, если мы его туда отвезём, чтобы доктора осмотрели его.
Lo llevaré a un hospital donde ayudan a las personas que tienen este tipo de enfermedades.
Он знает так же, как и я, что если мой отец не будет лучше заботиться о своем здоровье...
Sabe que si mi padre no empieza a cuidarse...
Будет лучше, если ужин пройдет, как запланировано.
Es mejor que celebremos la cena.
... как по-твоему, лучше признаться, что сделал что-то немного не так и понести наказание,.. ... или задержать дыхание в надежде на то, что наказания не будет вообще?
¿ Crees que es mejor admitir que has hecho un poco de mal y enfrentarte al castigo o mantener la respiración y esperar que no te castiguen por nada?
Как ты думаешь, миссис Крейн будет лучше обходиться с доктором Крейном.
¿ Tú piensas que la Sra. Crane tratará mejor al Dr. Crane?
Но будет лучше, если я услышу, как это звучит.
Ayudaría si puedo oírlo.
Я думаю, что будет лучше сегодня, до того, как мы
Creo que mejor me voy hoy,
Каждый будет делать свою как можно лучше.
Cada uno llevará a cabo su parte a la perfección.
Фермеры хотят винить что-то, они скотоводы, им нужно бороться с чем-то и пусть это лучше будет волк, чем мы, так что если Плуи не зарегистрирована как избиратель...
Los rancheros quieren culpar a alguien y como son rancheros quieren luchar contra algo. Mejor que sea contra los lobos que contra nosotros. Así que a menos que Pluie se registre como votante...
Все это дело... возможно будет лучше если будешь продолжать по своему, как раньше - спокойно.
Todo este asunto... quizás sea mejor que sigas con lo tuyo, tranquilo.
В таком случае, думаю, для всех будет лучше решить это как можно быстрее.
En ese caso, creo que sería mucho mejor para todos nosotros hacerlo lo antes posible.
Как по-вашему, будет лучше :.. ... все в одну или равномерно?
¿ Qué crees que es mejor, todas en una nalga o repartidas?
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Dada la existencia tal como demuestran los recientes trabajos públicos de Puncher y Wattmann de un Dios personal quaquaquaqua de barba blanca quaquaquaqua fuera del tiempo del espacio que desde lo alto de su divina apatía su divina atambía su divina afasía
Как только он узнает меня лучше, он будет боготворить меня.
Una vez que empiece a conocerme, seré su ídolo.
А сейчас, думаю, будет лучше, если мы оба будем отсюда как можно дальше.
Pero ahora lo mejor para ambos es que nos alejemos cuanto antes de aquí...
Я иммел это ввиду. Это будет хуже, перед тем, как станет лучше.
De veras, la situación empeorará.
как будет 73
как будет угодно 25
как будете готовы 23
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
как будет угодно 25
как будете готовы 23
будет лучше 985
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37