Немного дальше traduction Espagnol
151 traduction parallèle
Немного дальше.
- Bueno, allí.
Нет, немного дальше.
Aquí no más, vaya.
- Может, немного дальше.
Puede que un poco más abajo.
- Да, да, хорошо, давайте пройдём немного дальше. - Да...
- Sí, sí, avancemos un poco más.
- Нет, немного дальше.
No, un poco más abajo.
Да... напротив тюрьмы есть кинотеатр, а немного дальше - кафе.
Delante de la cárcel hay un cine y, un poco más lejos, un bar.
Мы двигаемся немного дальше в Сектор 5, и затем мы вернемся к Сектору 3-4.
Nos movemos un poco más lejos en el Sector 5, y luego volvemos al Sector 3-4.
Думаю, немного дальше.
Creo que desde un poco más allá.
Я уронила свой платок... продвинемся немного дальше?
Se me cayó el pañuelo. ¿ Vamos un poco más allá?
Немного дальше, вообще-то.
Más adelante, quizás.
Немного дальше.
Un poquito más.
Немного дальше вдоль берега.
Un poco más allá.
- Ну мы пошли немного дальше.
- No, hicimos algo más que eso.
Это немного дальше.
- Es algo más complicado.
Не важно, как далеко могут достать руки Альянса... мы просто будем еще немного дальше
Por mucho que avance el dominio de la Alianza... nos alejaremos un poco más cada vez.
Отставьте ноги немного дальше.
Abra más las piernas.
Вокзал в Деберине немного дальше.
La estación de trenes está un poco lejos.
Ты собираешься бежать немного быстрее, бросать мяч немного дальше, чтобы выиграть каждую игру.
Te tentará correr un poco más rápido lanzar el balón más lejos para ganar el juego.
Этот горный хребет был немного дальше, чем выглядело.
La colina estaba un poco más lejos de lo que parecía.
Ах, Пабло, я высоко ценю, что ты ведешь себя, как кабальеро, но... я бы совсем не обиделась, если бы ты... захотел зайти немного дальше.
Ay, Pablo... aprecio que estés siendo tan "caballero" y todo, pero... yo no me ofendería si... tú sabes... si quisieras llevar las cosas sólo un poco más allá
Вообще-то, немного дальше.
En realidad, es un poco más lejos.
Вы не остановитесь немного дальше?
¿ Te importaría parar un momento?
Немного дальше в ту сторону, откуда вы приехали.
De donde usted viene un poco más allá por el campo.
Немного дальше
Más cerca.
Немного дальше.
Un poco más lejos que eso.
- Немного дальше.
- Un poco mas.
- Немного дальше.
- Un poquito mas.
Пройдите немного дальше, создать периметр.
Sube un poco más, tenemos que elevar esa línea.
Все-таки, немного дальше на плече.
Un poco más arriba, en el hombro.
Большое спасибо, но боюсь нам пора ехать дальше а я уверен что у нас есть немного времени пообщаться с нашими добрыми соседями Да, Да, Да
¿ Me dejarás ser aviador de los Estados Unidos? No es hospitalario discutir delante de los invitados.
И дальше может быть немного неспокойно.
Puede que más allá esté algo picada.
К счастью, пока ещё немного жертв, но что если эта ситуация распространится дальше?
Por suerte de momento ha habido pocas bajas pero ¿ y si el incidente se propaga aún más?
Теперь немного налево и поворачивайте дальше направо, курс 3-0-5.
Se desvía a Ia izquierda. Gire a la derecha, 305.
Если у меня осталось только немного времени, чтобы жить, я собираюсь провести его как можно дальше отсюда!
Sí, el extintor. No soportan el frío. Esto es suficiente para mí.
Если бы я сегодня еще немного повеселился, То дальше уже было бы некуда.
¡ Si yo me divierto un poco más hoy, creo que no aguanto!
И они пошли дальше, немного беспокоясь оттого, что звери впереди них могли иметь враждебные намерения.
Así que continuaron sintiéndose algo asustados... Por si los animales que iban adelante, eran hostiles.
Обычно на последних этапах работы на экран нужно смотреть с расстояния. То есть смотреть не отрываясь, но отдалиться немного. Отодвинуться как можно дальше, словно ты в зале кинотеатра.
Lo más lejos posible, como si estuvieras en el cine, y lo estuvieran proyectando.
Предлагаю : нам надо отдохнуть немного, а потом идти дальше, пока не рассветет.
Descansamos aquí un rato, y luego no paramos hasta el alba.
Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Descanso un poco y luego ya pensaré qué hacer.
Если так пойдёт и дальше, то придётся немного подождать, пока всё не уляжется.
Llámalo presentimiento, pero dudo que las circunstancias se queden como estén.
Мы немного поговорили, и я пошёл дальше. и Рене Зельвеггер
Conversamos brevemente y luego yo continué.
... вы немного поговорили и пошли дальше.
Conversaron brevemente y usted continuó.
Мы флиртовали немного но, надеюсь, сегодня всё зайдёт немножечко дальше.
Hemos coqueteado un poco pero esperaba que esta noche fuera un poco más allá.
Немного посижу на месте, а потом дальше поеду.
Necesito establecerme un tiempo antes de emprender viaje otra vez.
Мы двигаемся дальше, и я съезжаю на шоссе, ищу немного веселухи.
¡ Y allá voy a la autopista! ¡ Buscando un poco de diversión!
Двигаюсь дальше. Нам нужно проскочить немного вперед до квадрата 310.
Debemos intentar llegar a la rejilla 3-1-0.
Я всегда был немного стеснительным, но чем дальше я от нее находился, тем больше мне хотелось написать
Siempre fui reservado, pero al estar lejos, necesitaba hablar más.
Он и дальше будет забирать людей. Всех тех, кто хоть немного мне дорог.
Va a seguir llevándose gente, toda la gente que me importa.
Немного дальше.
Un poco más lejos.
Если ты хочешь больше проблем, продолжай и дальше "трахаться немного".
Sí quieres tener más problemas, entonces adelante y " coge un poco'.
Вернемся к этому немного позже, а пока... пока пойдем дальше.
OK, we're going to put that out and pick it up later on, but now... now we've got to move on.
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
дальше нельзя 19
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного поздно 26
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного странно 150
немного устал 33
немного времени 37
немного назад 28
немного веры 23
немного неловко 38
немного воды 35
немного поздновато 37
немного страшно 26
немного странно 150