English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ П ] / Позвонила

Позвонила traduction Espagnol

4,770 traduction parallèle
Ханна ей позвонила.
Hannah había hablado con ella.
Я рад, что ты позвонила.
Me alegro de que hayas llamado.
Я позвонила вашей матери.
Llamé a tu madre.
Я позвонила Карлу, чтобы он перевел деньги в банк через дорогу от отеля.
Llamé a Carl, él tenía dinero alambre al banco a través de la calle del hotel
Постарайся успокоиться, хорошо? Мне нужно, чтобы ты позвонила в 911. Сейчас же!
Quédate tranquila, ¿ Sí?
Карен позвонила.
Fue Karen.
Ты должна быть рада, что она позвонила Лив.
Debería alegrarte que llamara a Liv.
Так что ты должна быть чертовски рада, что она позвонила Оливии, потому что Оливия Поуп исправляет этот бардак, бардак, который устроила ты.
Así que debería alegrarte que llamara a Olivia porque Olivia Pope está arreglando este desastre, este desastre que has creado tú.
Моя жена только что позвонила мне и сказала, что хочет потратить весь день, копошась среди вышеупомянутых блох.
Mi mujer acaba de llamar para informarme que tiene intención de pasar el día aislada entre dichas pulgas.
Поэтому я позвонила в авиакомпанию, у них еще оставались свободные места на твой рейс до Копенгагена.
Así que llamé a la aerolínea, y resulta que hay algunos asientos vacíos en tu vuelo a Copenhague.
Я позвонила своей постоянной няне, но поскольку сегодня Сочельник...
Pero mi niñera no está por Navidad...
И ты позвонила Эрику.
Así que llamaste a Eric.
Удивлен, что ты позвонила.
Me sorprendió que llamaras.
Почему, чёрт побери, ты мне не позвонила?
¿ Por qué narices no me llamaste?
Когда позвонила агент Броуди, и сказала, что Джон Нэвилл снова объявился, примчался сюда, как только смог.
Cuando la agente Brody me llamó y me dijo que John Neville había vuelto a aparecer, vine - lo antes que pude. - Se lo agradezco.
Я просто... Я не позвонила ей сегодня, понимаешь?
Yo... no la llamé hoy, ¿ sabes?
Твои сёстры советовали отравить кроватку раньше, но я хотела лично увидеть твою реакцию на неё, поэтому на прошлой неделе я позвонила Джексону.
Tus hermanas pensaron que debía enviarlo, pero quería estar aquí para verte la cara cuando llegase, así que la semana pasada, llamé a Jackson.
Рад, что ты позвонила.
Me alegra que llamaras.
И... я хочу, чтобы ты позвонила Питеру.
Y... necesito que llames a Peter.
Не позвонила. Не написала.
No me llamaste.
Ты позвонила, я пришёл. Я должен вернуться.
Me llamaste, vine, debo volver.
Я позвонила жене бывшего напарника.
Llamé a la esposa de mi antiguo compañero.
Я позвонила в авиакомпанию, и я, не могу остаться на все время, но я всегда хотела побывать в Копенгагене.
Así que, llamé a la aerolínea, y no puedo quedarme todo el tiempo, pero siempre quise conocer Copenhague.
Я только что позвонила в Richie's Gym.
Acabo de llamar al Gimnasio de Richie.
Соседка позвонила, когда заметила, что дверь открыта.
El vecino llamó cuando vio la puerta abierta.
Китти позвонила мне, я позвонил Ватсон.
Kitty me llamó y yo llamé a Watson.
Она позвонила в несколько архивов и хочет, чтобы мы получили информацию о других кражах.
Llamó a algunos de los archivos y cosas así y consiguió información sobre otros robos.
Я рад, что ты позвонила мне.
Me alegro de que me hayas llamado.
Хочешь, чтобы я им позвонила?
¿ Quieres que los llame?
Почему ты не позвонила 911?
¿ Por qué no llamaste al 911?
Она не приходила две недели и позвонила мне полчаса назад, сказала что вмазалась.
No ha aparecido en dos semanas. Y luego me llamó hace media hora... solo dijo que se había drogado.
Элиза позвонила вам и вашему отцу.
Dijo que lleva llamándote a ti y a tu padre.
Если бы у меня была интрижка, почему же я тогда не позвонила своему парню, чтобы он меня выручил?
Si yo estaba teniendo una aventura, ¿ por qué no habría de hacerlo solo llamar a mi novio y que él me rescatar?
Ты позвонила, и я прибежал.
Tú llamaste y yo vine corriendo.
Например, если Брайан позвонит тебе и попросит о свидании, что ж, это потрясно, но мне нужно чтобы ты немедленно позвонила мне.
Por ejemplo, si Brian te llama y te pide salir en una cita, bueno, eso es maravilloso, pero necesito que me llames directamente y de inmediato.
Я позвонила, потому что хочу подать в отставку.
Le he llamado porque quiero presentar mi renuncia.
И вот ровно 20 лет спустя в тот же самый день, она нам позвонила.
Y 20 años después, el mismo día, ella nos llamó.
Я позвонила врачу, и мне велели давать ему аспирин каждые четыре часа.
Cuando te fuiste, llamé al doctor y dijeron que le siguiera dando aspirinas cada 4 horas, como lo estaba haciendo.
А на следующий же день мне позвонила Молли Эндрюс и рассказала мне о чудесном доме престарелых в Оризоне Она переехала туда прошлой весной.
Y justo al día siguiente me llamó Molly Andrews y me contó de una hermosa comunidad de retiro en Arizona.
И ты позвонила, чтобы сказать, что я удивительная?
¿ Llamaste para decir que soy increíble, entonces?
Мэри мне позвонила.
Mary me llamó.
Мама тебе позвонила.
Mami te llamó.
Поэтому я и позвонила тебе.
Es por eso que te llamé.
Я еще не позвонила Таунсенду, но я все еще считаю, что это верное решение.
Aún no he llamado a Townsend, pero aún creo que es lo correcto.
Ты уже позвонила Таунсенду?
¿ Ya llamaste a Townsend?
Ясно. Тебе позвонила Мария Хилл?
Ya sé, le ha llamado María Hill.
Я позвонила от соседей.
Fui a casa del vecino a llamar.
Сегодня утром я позвонила в Гонконг.
Esta mañana hice una llamada a Hong Kong.
Даже не позвонила.
Ni siquiera llamé.
Я рад, что ты позвонила.
Me alegra que llamaras.
Ты только что позвонила на домашний телефон?
- ¿ Estás llamando a nuestra casa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]