Так даже лучше traduction Espagnol
349 traduction parallèle
Так даже лучше для меня.
Está bien, eso es lo que yo busco.
-... с отдельным сейфом. - Так даже лучше.
- pero hay una suite con caja privada.
О, так даже лучше.
O más bien le gusta ésto otro.
- Так даже лучше, а?
- ¿ Conque nada, eh?
Так даже лучше.
Me alegra que lo mencione.
О, так даже лучше.
Sí, eso estaría mucho mejor.
Для него так даже лучше.
En su estado, es una suerte para él.
- Так даже лучше.
- Mejor aún.
Я понимаю далеко не все, но так даже лучше.
No entiendes todo, pero es mejor.
Может, для нее так даже лучше
Acaso haya sido mejor para ella.
Так даже лучше, интимнее.
Mejor así. En el fondo, así es todo más íntimo.
- Так даже лучше.
- Tanto mejor.
- Так даже лучше...
- Mejor así...
Так даже лучше.
Mejor así.
Он приехал, так даже лучше.
Tal vez sea mejor así.
Вот и погуляли спокойно. Так даже лучше.
Cuando era niña, solía pasar todo el día aquí.
Так даже лучше. То, что я скажу, и им надо услышать.
Lo que tengo que decir también les incumbe a ellos.
Ну вот - так даже лучше.
Así está mejor.
Так даже лучше.
- Tanto mejor.
К тому же, дорогой мой, так даже лучше.
No se preocupe, querido, tal vez sea mejor así.
Для Розы так даже лучше.
Fue bueno para Rose...
Так даже лучше.
Este en un buen nivel.
Так даже лучше.
Vaya, genial!
Может, так даже лучше.
Seguramente así está bien.
Так даже лучше.
No tenemos tiempo para contemplaciones.
Ну, так даже лучше.
Eso es mucho mejor.
Так даже лучше.
- Eso suena incluso mejor.
Ммм. Так даже лучше.
- incluso mejor.
Нет, так даже лучше.
No. Es mejor asi.
Так даже лучше.
- Como quieras.
Но даже если это так и нет шансов на выздоровление всё-таки с нами Вам было бы лучше.
Pero aun si fuera cierto... si no hubiera posibilidades de que mejorara... sería mejor si viniera con nosotros.
Вам даже лучше с короткой стрижкой. Тем более так будет прохладнее, сейчас жарко.
Le queda bien el pelo corto.
Ладно. Люди выдающегося ума и силы, наделённые многочисленными способностями и даже талантами вынуждены всю жизнь прозябать наравне с прочими... Так не лучше ли будет позволить им в некоторых случаях нарушить закон?
No podría admitirse que hombres capaces, inteligentes y además talentosos, incluso geniales, indispensables, pues, para la sociedad, en vez de vegetar toda la vida, pudieran desobedecer a la ley?
Даже совсем не говорите, так будет лучше.
De hecho, mejor no digas nada.
Мои деньги так же хороши как его... даже лучше.
Mi dinero es tan bueno como el mejor
В каком-то смысле, так будет даже лучше, учитывая проблемы Минни и Романа.
En un sentido, esto podría ser útil también para Minnie y Roman. - ¿ A qué se refiere?
- Но вам так будет даже лучше.
Pero creo que estarán mucho mejor.
Конечно, так, потому что... даже плохой муж, видит Бог... всё же лучше, чем совсем без мужа, прости, Господи.
¡ Por supuesto que de acuerdo! Después de todo, incluso el peor esposo, que Dios me perdone, es mejor que ninguno, ¡ que Dios me perdone!
И вам лучше согласится, потому что я могу заставить вас работать на нас даже без вашего согласия. Зачем вам так понадобился Хукер?
Y mejor acéptela porque puedo hacer que trabaje para nosotros sin ella.
Правда, аудио нет, но так даже лучше.
No se escucha el sonido, pero casi es mejor.
Если честно, так даже будет лучше.
Francamente, prefiero eso.
Ну, так ведь даже лучше, правда?
Era mucho mejor que no supieras nada.
Вероятно, да. И мы бы просто продолжали так и дальше... пока не стали бы слишком старыми чтобы даже надеяться на лучше.
Hubiéramos seguido igual hasta hacernos viejos.
Даже так, я хотел их познакомить, но понял, что они хорошо знакомы, и даже лучше, чем я знаком с ними.
Estuve a punto de presentarles el uno a la otra cuando comprendí que se conocían mejor que yo a cada uno de ellos.
Я даже слышу, как ваши кости двигаются. Так что вам лучше не шевелить ногами.
Puedo oír moverse los huesos, es mejor para sus piernas que permanezcan inmóviles.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Eso me alentó a interpretar mejor el papel a tal punto que me sentía un director.
Эдвард ненавидит современную музыку, так что даже лучше, что его здесь нет.
Edward odia toda esta música moderna. Menos mal que al final no ha venido.
- Так это даже лучше.
- Aún mejor.
Так оно даже лучше звучит.
Creo que me gusta más así.
Я хочу его видеть здесь, живым или мёртвым! Даже лучше мёртвым. Так проще.
Quiero que me lo traigan, vivo o muerto, no importa aunque apuesto a que será más fácil muerto.
Жаль, пришлось сказать автоответчику это, но так, наверное, даже лучше.
Siento mucho decirlo por la contestadora, pero quizá sea mejor así.
даже лучше 408
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее время в моей жизни 16
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучшее время в моей жизни 16