Хоть какой traduction Espagnol
517 traduction parallèle
Если бы я видел хоть какой-то выход...
Si pudiera ver una salida.
Стив, ты знаешь, что если бы был хоть какой-то шанс, я бы за него ухватился.
Si hay alguna posibilidad, la tomaré.
Нам бы хоть какой-нибудь ключик, зацепку...
Pero es difícil, sin una prueba mínima...
В покере есть хоть какой-нибудь шанс.
En el póker tienes igualdad de oportunidades.
- Ну, наконец-то хоть какой-то доход. Кто же это тебе прислал деньги?
¿ Te han enviado dinero?
Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности.
Pero la nada es algo sin representación.
Это даст Кику хоть какой-то шанс.
Al menos le dará a Kirk una opción para ganar.
Капитан, я ценю, что вы так рискуете из-за меня. Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Capitán, les agradezco que se arriesguen por mí pero debo insistir en que vale la pena sólo si hay posibilidades razonables de éxito.
- Меня больше интересует хоть какой-нибудь транспорт.
- A mí me importa más algún medio de transporte.
У тебя вообще есть хоть какой-нибудь план?
¿ No tienes ningún plan?
Времена от этого легче не станут, но появится хоть какой-то просвет.
La vida no será muy fácil, mejorará.
Потому что только так я смогу убедить себя, что мы дали ему хоть какой-то шанс.
Porque me podré convencerme de que le dimos una oportunidad. Si no ha vuelto entonces...
Доктор, полная экспертиза этого разведчика могла бы обеспечить нас хоть какой-то информацией о тех кто его создал и как вести себя с ними.
Doctor, un examen exhaustivo de la sonda puede indicarnos quiénes la han fabricado y cómo tratar con ellos.
В конце концов, данного возмущения может вполне хватить на хоть какой-то дождь.
Finalmente, puede acumular lo suficiente para crear una especie de lluvia.
Вы отказываетесь представиться или дать хоть какой-то внятный отчет о себе, исключая несколько безответственных выдумок.
Rehúsa dar su nombre o algún dato sobre sí mismo, excepto una historia increíble.
Я ожидала хоть какой-то благодарности с твоей стороны.
Esperaba un mínimo de gratitud.
Есть хоть какой-нибудь шанс, чтобы это безумие... закончилось удачно?
¿ Qué posibilidades hay de que esto salga bien?
Я только хотела спросить, если ли хоть какой-то шанс, можно ли хоть что-то...
Lo que quería preguntarte... es si ves alguna posibilidad de que...
Ты знаешь, я думал, я тут единственный... у кого есть хоть какой-то музыкальный вкус или что-то в этом роде.
Sabés que pensaba que era el único tipo por acá que tenía algo de gusto musical o algo por el estilo.
Эй, заимей хоть какой-нибудь талант, а потом вылезай со своим мнением.
Culturízate y luego hablamos.
До 20 века люди часто в отчаянии искали хоть какой-то способ избавления от боли и в течении тысяч лет они молились.
Antes del siglo 20 la gente a menudo estaba desesperada por cualquier alivio del dolor y durante miles de años, naturalmente, la gente oró.
Иногда - детальной, тщательной работы на протяжении всей жизни, для того чтобы получить хоть какой-то результат.
A veces hay que dedicar toda una vida de esfuerzo y trabajo titánicos para obtener resultados.
Чувак, подай хоть какой-нибудь знак!
¡ Tienes que hacer algo!
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
- ¿ Tiene todo esto sentido?
Если она взорвется, то убьет тут всех. Есть хоть какой-то способ это остановить.
Si explota, nos matará a todos ¿ Hay una manera de pararla?
Хоть какой-нибудь.
Elige una y ya.
Нам пришлось увеличить число сотрудников службы безопасности что бы поддерживать хоть какой-то порядок
Hemos contratado más personal de seguridad para mantener la calma... y asegurarnos de que no embarque nadie que no deba.
Мне нужно придумать хоть какой-то план за один час.
Debo pensar en un plan en menos de una hora.
Но если вы причините Алисе хоть какой-нибудь вред, я вас убью.
Pero si hieres a Alice... ... o algo parecido, te mataré.
Только так в моей жизни появляется хоть какой-то смысл.
Así mi vida tiene sentido.
Такими темпами она получит модельный контракт раньше, чем у нас появится хоть какой-то шанс!
conseguirá ese contrato para ser modelo antes de tener nosotras una oportunidad.
Ищем по всему свету хоть какой-то смысл в жизни.
Buscando significados en todos lados.
Пока есть хоть какой-то шанс, что мой офицер перенесет операцию, мы не откажемся от нее.
¿ Señor? Mientras haya una mínima posibilidad de que mi oficial... salga del procedimiento con vida, lo llevaremos a cabo.
Правда, меньшая всё равно упадёт. Но так хоть какой-то шанс.
No podemos hacer nada con el pequeño, pero... quizá les demos una oportunidad.
Биби, есть хоть какой-то шанс, что это была не ты?
Bebe, ¿ hay alguna posibilidad de que no fueras tú?
- Наконец хоть какой-то сдвиг.
- Por fin, algo. - ¿ El qué?
Чтобы у нее был хоть какой-то шанс, мы должны доставить ее в медотсек в следующие 45 минут.
Debemos trasladarla a la enfermería en los próximos 45 minutos.
У нас есть хоть какой-нибудь план?
¿ Tenemos algo que parezca un plan?
Если у него будет хоть какой – то шанс для побега, стреляйте.
Mantenga el dedo en el gatillo.
Это может дать хоть какой-то шанс.
Tal vez tenga razón.
* Какой был покой, когда мы были вместе,... * и хоть меня приговорят, но я предпочел бы быть там....
Qué paz cuando estábamos juntos,... aunque me condenaran, preferiría estar ahí...
Дисциплина должна соблюдаться хоть до какой-то степени...
Tenemos que mantener un cierto nivel de disciplina, Señor.
Ты хоть знаешь, с какой ты стороны границы?
"CLÍNICA DE TERLINGUA - DOCTOR" ¿ Sabes de qué lado de la frontera estás?
Но по крайней мере, у вас теперь есть хоть какой-то выбор.
Quiero decir, serán una mierda, pero ahora tiene elección, ¿ no?
Что может хоть в какой-то степени меня успокоить...
Déjame disfrutar de lo único que me hace feliz.
Хоть какой-то намек?
¿ Alguna sugerencia?
Мистер Тувок, следите за этими кораблями. Если какой-то из них хоть дернется, я хочу знать.
Tuvok, si esas naves se mueven, quiero saberlo.
Вы хоть понимаете какой нужен уровень, чтобы взломать охрану охранной фирмы?
¿ Imagina la destreza necesaria para neutralizar la alarma?
Вы просто потеряли голову. Вы хоть понимаете, в какой лиге вы находитесь?
Están perdidos. ¿ Tienen idea de lo que están litigando?
Есть ли хоть какой-нибудь ответ, который удовлетворил бы вас?
¿ Alguna respuesta le parecería satisfactoria?
Хоть какой-то.
De alguna forma.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой смысл 205
какой позор 261
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой номер 120
какой же 94
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой смысл 205
какой позор 261
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой номер 120
какой же 94