Я вам так скажу traduction Espagnol
177 traduction parallèle
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Hay que tener aire acondicionado,... ... aunque no haya para pan,... ... en verano en Nueva York,...
Я вам так скажу :
Le he dicho :
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Mierda, quiero decirles, que es algo de la mejor maldita música que hayamos oído... en el Country Bunker en mucho tiempo.
Я нужен во Вьетнаме, я вам так скажу.
Yo sí tengo que estar. Eso lo sé muy bien.
Я вам так скажу - ребята, вам меня не поймать.
Digámoslo de otro modo. A que no me atrapan, polis.
Эй, я вам так скажу, толстячки.
Te diré algo, gordinflón.
Я вам так скажу, сэр, я тоскую по тем временам, когда я ловил простых честных воров.
Le aseguro, señor... que añoro los días en que arrestaba a ladrones dedicados a su labor.
я... я не был предназначен стать рабочим. я вам так скажу.
Y-y yo no nací para ser un trabajador, se lo diré de una vez.
Я вам так скажу.
Os diré algo.
Я Вам так скажу, месье Пуаро. Эта женщина - просто проблема.
Pero una cosa sí le digo, Sr. Poirot, esa mujer sólo trae problemas.
Я вам так скажу. Он преданный отец.
Eso es lo que se llama un papá abnegado.
Я вам так скажу опасная это игра, ибо "траханье" не часть чего-то.
Te voy a decir algo. Es arriesgado, porque es lo que más importa.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Atienda este consejo : A partir de ahora, hará lo que le diga, y rápido.
Так что я вам ничего не скажу!
- Y pretende que sea su informante.
Ладно, тогда я вам вот так скажу :
Pero recordad esto :
Я скажу Вам, где его деньги, если Вам так хочется.
Si está tan ansioso, le diré dónde está el dinero.
Я так и подумал, но на всякий случай скажу вам, что Палладисты - это секта дьяволопоклонников.
Para que sea así, te diré que los Paladistas... -... son devotos del diablo. - ¿ Devotos del diablo?
- Вы ведь не ждете, что я скажу вам, не так ли?
- ¿ No esperarás que haga eso?
Вот что я вам скажу - эта самая пища была принесена нам именно этими ребятами, которых так оклеветали полицейские.
Debe saber que lo que estamos comiendo... lo han traído dos de esos chicos a los que la policía calumnia con maldad.
Ах, так? Этот человек бунтовщик, он сражался вместе с красными в Испании, он враг общества, враг религии. Тогда я вам скажу, кто он такой.
Es un subversivo, un "sin dios", un enemigo suyo.
Так что я скажу вам, почему меня уволили.
Le diré por qué me despidieron.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу.
Yo soy herrero de oficio.
Я так вам скажу....
Déjenme decírselos así.
Так что слушайте внимательно, что я вам скажу.
Por eso, escuchad con atención lo que voy a deciros :
Послушайте, если вы сделаете так, как я вам скажу, мы сможем убежать отсюда.
Si haces lo que digo, podremos escapar los dos de aquí.
Я скажу вам так, Мой отец был чистым юнкером.
Mire, mi padre era un junker.
Вы ни за что не догадаетесь, что я приготовил на ужин, так что, я скажу Вам.
Nunca adivinarías lo que he hecho para cenar, así que te lo diré.
Она была не как эта, хотя, я скажу вам так. - Мой отец никогда не владел автомобилем.
Claro que no era como este.
Я вам скажу, как мы потупим : пусть будет двенадцать и до кучи, я добавлю вам его однояйцевого брата близнеца. Вот так, сэр.
Le diré qué haremos : que sean doce, y le doy también a su hermano gemelo.
Я вам скажу только одну вещь, преподавательница биологии Кристина уже 10 лет возит детей на Джердап ( ГРЭС ), потому что эти из транспортной организации дают процент от каждой экскурсии, так что дети, вместо того чтобы знакомиться с родиной, смотрят только Джердап
Le diré una cosa, la profesora de biología, Kristina, lleva 10 años llevando de excursión a los niños al mismo sitio, porque la empresa de autocares le da un porcentaje en cada viaje, así que los niños, en vez de conocer nuestro país, ven el mismo sitio siempre
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно? - Вроде, да.
- Eso es cierto, ¿ verdad?
Тогда я скажу вам, что для вас так невыносимо, долбанный вы жалеющий себя мистер Художник Слова!
Bien, eh... Te diré lo que no soportas, Sr. Artista de la Autocompasión lo que no soportas es que esté instruida ahora.
Так вот я Вам скажу, что Вы так же рискованны, как шоколадка Hob Nob.
Bien, déjame decirte, que te encuentro tan arriesgado como una galleta de chocolate.
Так-так-так, я вам вот что скажу - я напишу об этом очень серьезное письмо в "Дейли Мейл"!
Bueno. Bueno. Sí, debería escribir una carta muy dura al Daily Mail sobre esto.
Я скажу так. Найдите что-нибудь, что вам по-настоящему понравится.
Gustaría de decirles... para encontrar alguna cosa de que realmente gusten.
Он будет так доволен, скажу я вам
# Le va a dar tanto gusto Estoy seguro #
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Le diré algo cuando veo a alguien disfrutar así siempre pienso en por qué me metí en este negocio.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Pues le voy a decir una cosa le diré una cosa ahora mismo.
Я вам скажу Скагнетти, за всё время моей работы в исправительном бизнесе А это совсем немало, так ребята? - Немало.
En todos mis días en el negocio penal y no es poco tiempo...
- Да! - Так вот, что я скажу вам.
Bien, pues os diré una cosa.
Вы мои лучшие друзья, так что я прямо скажу вам :
Les diré algo por ser mis amigos.
Я скажу вам, почему Шекспир так важен для нас : все дело в талмудической основе.
El motivo por el que Shakespeare es tan importante es porque, en el tema talmudista...
- Да, да, ничто так не лечит, как горячая масляная ванна. - Но если хотите знать моё мнение,... -... то я вам скажу, что Битвы зверей стали ещё более странными.
Nada que no cure un baño de aceite.Pero sabes la Guerra de las Bestias se a puesto muy pero muy extraña.....
Скажу вам так, сэр, если вы хотите нас забрать, я подам жалобу.
Señor, si son nuestro relevo, pienso presentar una queja.
Ну, если я вам скажу, то уже не будет так весело.
¡ Bueno, si se lo dijese, no tendría gracia!
Вот что я вам скажу, леди. Весь мой гарнизон так верил в этот город что без приказов он прошагал пол Ливии до Египта чтобы найти этот город.
Se lo diré bien claro, mi maldita guarnición creía tanto en esto... que atravesó Libia y entró en Egipto en busca de esa ciudad.
Ну так вот что я вам скажу.
Piénsalo.
Так я скажу вам, что вы должны знать, и если вы попросите какие-либо вопросы или внести какие-то глупые замечания... штрафы будут применяться.
Así que le diré lo que necesita saber, Y si hace cualquier pregunta o cualquier comentario tonto... aplicaré sanciones.
Далеко не так весело since the mandatory sunscreen rule, скажу я вам.
No demasiado agradable desde la ley de la crema solar obligatoria.
Я так скажу : я вам нравлюсь.
Te diré algo. Me gustas.
Вы исправите так, как я вам скажу?
Elimine todos los elementos de humor. Pero eso...
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам не нравлюсь 50
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам что 48
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам нужен 82
я вам говорила 82
я вампир 54
я вам что 48
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам нужен 82
я вам говорила 82
я вам скажу 260
я вам говорю 196
я вам обещаю 80
я вам объясню 35
я вам уже говорил 49
я вам сказал 35
я вам вот что скажу 73
я вам гарантирую 42
я вам говорил 108
я вам кое 130
я вам говорю 196
я вам обещаю 80
я вам объясню 35
я вам уже говорил 49
я вам сказал 35
я вам вот что скажу 73
я вам гарантирую 42
я вам говорил 108
я вам кое 130