Я возражаю traduction Espagnol
650 traduction parallèle
я возражаю, чтобы с ней говорили - неважно кто и о чем.
Objeto a cualquiera que le diga cualquier cosa.
Я возражаю.
Me molesta.
Я возражаю против последнего замечания, так как это беспочвенная клевета!
Eso último es difamación.
Ваша честь, я возражаю против этих показаний.
Su Señoría, me opongo a esta declaración.
Сэр, я возражаю против продажи этой газеты мистеру Уайту.
¡ Me opongo a la venta del periódico al Sr. White!
- Ваша честь, я возражаю против перекрестного допроса... до окончания выступления свидетеля.
¿ Cómo lo sabe? Me opongo a que se interrogue a mi testigo hasta que ésta haya concluido.
Я возражаю, это придирка к свидетелю, по пункту, который в этом деле не так значителен.
Me opongo a que dé la lata al testigo por una nimiedad.
Я возражаю, ваша честь.
- No contestaré tales preguntas.
Я возражаю!
¡ Protesto enérgicamente!
Я возражаю.
- ¡ Protesto!
- Я возражаю.
- Ni yo.
Я имею в виду, я не возражаю.
O sea, no me molesta.
Спасибо - не в коем случае Я не возражаю
¡ No, nada de eso!
Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию.
No me importan sus errores gramaticales,
- Я не возражаю.
A mí me gustaría.
О, я не возражаю, лишь бы рядом с железной дорогой. Давайте взглянем.
- Mientras esté cerca del ferrocarril.
Все в порядке, садитесь, я не возражаю.
No. Quédese sentado. No se moleste.
Я не возражаю.
A mí me vale.
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
¡ Cásate con ella y sed felices! ¡ Pero no me dejes!
Я не возражаю против "охотника за приданным" в моей семье...,... но будь я проклят, если мне придется иметь дело с пианистом.
Bueno, no me importa tener un cazador de fortunas en la familia, pero me molesta si tengo que soportar a un pianista.
Я не возражаю, даже если вы будете насвистывать текст, если только это законно.
No me importa si la silbas, con tal de que sea legal.
Я не возражаю, когда ты получаешь информацию раньше газет.
Así que no me importa informarte antes que a los diarios.
О, я не возражаю.
A mí no me importa.
Я не возражаю.
No me importa.
Ну, я не возражаю побаловать тебя в первое утро, но ты единственный человек в этом городе, который завтракает в 10.30.
No me importa preparártelo, pero eres el único en la ciudad que desayuna a las 10 : 30.
- Я не возражаю.
- A mí, no.
- Конечно, я не возражаю.
Naturalmente.
- Я не возражаю.
- No me importa.
Я не возражаю.
- No me importa.
Да. Я не люблю писать о казнях но против этой не возражаю.
Sí, no me gusta presenciar ejecuciones, pero ésta no me importa que se efectúe.
Миссис Дэмарест я не возражаю против верховой прогулки, но я прошу вас не позволять Джули выезжать за приделы поместья.
Srta. Demarest. No me opongo a que monte. Espero que no permita que Julie salga de la finca.
Если полковник Холланд хочет знать мнение мистера Райса, я не возражаю.
Si el Coronel Holland comparte las opiniones del Sr. Rice, no tengo ninguna objeción.
Возражаю, и я не уйду, не хочу, чтобы меня кто-нибудь выгонял.
- Protesto. Y no dejaré que nadie me diga : "No ha lugar".
Я возражаю, ваша честь.
Objeción, milord.
А без платья это уж совсем как-то странно, но я не возражаю.
Sin vestir, es aún más extraño. No parece importarme. ¿ Y a ti?
Пожалуйста, я не возражаю, могу сказать и при тебе.
No me opongo a que sepas lo que iba a decirle a mi amiga.
Я не возражаю провести часть уикенда с одним из крупнейших владельцев универмагов в стране, мисс Уокер.
Lo pasaré encantado con el dueño de unos grandes almacenes.
Я не возражаю против диктата м-ра Клеммона с 9.00 до 5.00, но... Но мне нужно что-то, чтобы заполнить брешь когда ты на работе или в поездках или поддерживаешь клиентов, как тебе кажется?
No me molesta el dictado del Sr. Clemmon de 9 : 00 a 5 : 00, pero... debo encontrar algo para llenar el hueco cuando trabajas o sales de viaje... o consientes a tus clientes, ¿ no crees?
Я не возражаю быть няней такому ребёнку.
No me importa cuidar a una nena así.
Если хочешь послушать музыку, пока я ем, пожалуйста, я не возражаю.
Si quieres más música de ésa...
Ваша честь, я категорически возражаю против повторного открытия дела на заключительной стадии.
Tengo una objeción. No se puede reabrir el caso en la etapa final.
Ничего, я не возражаю. Как видишь, наши святые отцы не боятся дьяволов.
Como ves, estos curas no temen al diablo.
Ну, я не возражаю. Нет разницы где ехать в давке, здесь, или в автобусе.
Bueno, es mejor que te estrujen en un coche que que te aplasten en un autobus.
Нет, сэр, м-р Финч, я уверен, что не возражаю.
Claro, Sr. Finch.
Нет, я не возражаю.
- Si quieres le digo que no puedo. - Si... Bueno...
- Я не возражаю против женской свободы, но я возмущён политической изменой.
- No me opongo a la libertad de la mujer, sino a la ideología política.
Я категорически возражаю.
Me opongo rotundamente.
Я не возражаю против двоих.
No me importan dos.
Я не возражаю, если вы иногда будете использовать мое помещение, Дженли, но не пытайтесь вовлечь в это меня.
Ahora mire, no me importa permitirle tener el uso de una de mis habitaciones una y otra vez, Janley, pero no trate de involucrarme.
Я не возражаю против того, что Вы делаете с ним, пока Вы не допускаете его нос... в наши дела.
No me importa lo que hagas con él, siempre y cuando mantenga su nariz... fuera de nuestros asuntos.
Я не возражаю.
No, ninguna.
возражаю 352
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я воздержусь 38
я возьму пальто 21
я возьму машину 29
я возьму эту 20
я возьму это 286
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я воздержусь 38
я возьму пальто 21
я возьму машину 29
я возьму эту 20
я возьму это 286