Я говорю с вами traduction Espagnol
189 traduction parallèle
Если я говорю с вами, потому что вы точно не кто-нибудь.
De hecho le hablo así a usted por ser quien es.
Видите, даже сейчас я говорю с Вами как в Сорбонне.
Ahí tienes la prueba. Hablo como si estuviese en un seminario.
Я говорю с вами не как адвокат, а как друг.
¡ No te hablo como abogado, sino como amigo!
Я говорю с вами с мостика "Энтерпрайза". Где вы?
Le hablo desde el puente de la Enterprise.
Я говорю с вами, стоя перед печатными станками этой скромной газеты, которая будет продолжать выкрикивать правду!
Les hablo entre las rotativas de este modesto periódico que seguirá gritando la verdad.
Я говорю с вами и хочу получить ответы на некоторые вопросы.
Yo estoy hablando a ti y quiero algunas respuestas.
Я говорю с вами... из дома миссис Катерины Флетчер.
Les hablo desde el hogar de la Sra. Catherine Fletcher.
Если я говорю с вами, это потому, что я хочу этого.
Hablo contigo porque quiero.
Я говорю с вами, Пикард.
Estoy hablando con usted, Picard.
Я говорю с вами откровенно, потому что вы сильная... - Это было неизбежно. - Что?
Mira, estoy siendo franca contigo porque sé que eres fuerte.
Я говорю с вами, как с дурой?
Gran pregunta. ¿ Por qué lo haría?
Я вообще не понимаю, почему я говорю с вами об этом
No sé por qué los molesto leyendo mi cátedra.
Я говорю с вами в живую из западного крыла Белого Дома.
Les hablo en vivo desde el ala oeste de la Casa Blanca.
я говорю с вами как с тем, кто знает мои мысли, ибо мои мысли не удалялись от вас все последние недели.
Me dirijo a Ud. Como a cualquier persona... que comparte mis verdaderos pensamientos. Pues mis verdaderos pensamientos los he compartido más con Ud... que con cualquier otra persona en las últimas semanas.
- Стивен в курсе, что я говорю с вами.
Stephen sabe que estoy hablando con usted.
- Я не с вами говорю.
No hablo contigo.
Я с Вами говорю.
Le estoy hablando.
Я с вами вежливо говорю.
Yo he sido educado.
О женщинах не говорю, я их открываю с вами.
por no hablar de la mujeres, las he descubierto al conocerte a ti.
Сейчас я говорю с джентльменом рядом с вами.
En este momento, estoy hablando con el caballero junto a Ud.
Я с вами. И говорю этого от чистого сердца.
Estoy de parte de Uds. y se los digo de corazón.
Я с Вами говорю!
¡ Vuelva!
Она не имеет отношения к смерти Морана. Это я с вами говорю, а не вы со мной.
Estoy hablando yo, no usted.
Простите, что я так говорю с вами, но иначе нельзя.
- Adiós. - Adiós, mi comandante.
Я вам говорю, езжайте в Лос-Анджелес и разберитесь, или я приеду туда и разберусь с вами. Я не шучу!
Repito, vayan a Los Ángeles y encárguense o volveré y me encargaré de ustedes, ¡ lo juro!
Я говорю об этом с вами всеми пятью сразу, поскольку не могу организовать... пять отдельных и достаточно разнообразных прощаний... провести пять подобных эпизодов.
Me dirijo a las cinco a la vez porque no puedo organizar... cinco despedidas individuales variadas... para sostener cinco episodios de este calibre.
- Смотрите на меня, когда я с вами говорю.
Míreme cuando le hablo, Dr.
Я думал, что говорю не с вами.
Pensé que no hablaba con usted.
Я же с вами говорю.
Le estoy hablando.
Единственная причина, по которой я с вами говорю, потому что у меня тоже есть сестра.
Solo estoy hablándole porque también tengo una hermana.
Боюсь, что угрозы убить меня стали ежедневным и даже скучным явлением. Я говорю об угрозах расправиться с вами.
Para mí son algo cotidiano, incluso aburrido.
Понимаете, о чём я говорю? Хорошо. Тогда мы с вами будем писать.
Montgomery, Jamaal, de Detroit, Michigan.
Нам осталось жить 4 часа, а вы волнуетесь о том, как я с вами говорю?
Nos quedan cuatro horas de vida, ¿ y tú te preocupas por los modales?
– Да, я с вами говорю.
Sí, le estoy hablando a Ud.
Допустим, я говорю вам что всё, произошедшее с вами там угрозы, предупреждение девушки её вмешательство в последний миг допустим, я сказал вам, что всё это было инсценировкой.
Supongamos que te dijera que todo lo que te sucedió ahí las amenazas, las advertencias de la muchacha su intervención de último momento si dijera que todo eso fue teatro.
Сегодня я с гордостью сижу перед вами и говорю, что все ошибки будут исправлены прошлое станет настоящим а США снова разъединятся!
Hoy estoy orgulloso de estar sentado enfrente de todos ustedes y decirles que los ultrajes se resolverán el pasado volverá al presente y los unidos se dividirán.
Я с вами говорю!
- Tú!
- Я говорю не с вами.
- No le hablo a usted.
Нет, я не с вами говорю.
- No, no hablo con usted.
И знаете, я просто говорю вам это... потому что мы с вами такие хорошие друзья.
Se lo digo porque somos buenos amigos.
Я говорю о людях - людях, которым повезло меньше, чем нам с вами.
estoy hablando de personas. Personas que no tuvieron tanta suerte como tu o yo.
Я не с вами говорю.
No hablaba con Usted.
Я говорю о девушках рядом с вами.
Hablo de las chicas que están presentes.
Вы знаете, временами, когда я с вами, могу поклясться, что говорю со своей женой.
Hay veces cuando estoy contigo que juraría que estoy hablando con mi esposa.
Вы совершенно не понимаете, о чем я с вами говорю, сэр?
¿ Sr. Cable?
Вы совершенно не понимаете, о чем я с вами говорю, сэр?
- Mi punto, exactamente. No tiene ni idea de lo que estuve hablando, ¿ verdad?
Нет, я говорю не с вами! Уйдите!
¡ No, no estoy hablando contigo!
Моя бывшая жена была бы рада, что я с вами говорю.
A mi ex esposa le encantaría verme hablando con Ud.
А вы не можете сидеть прямо, когда я с вами говорю?
¿ Podría enderezarse mientras le hablo?
Потому я с вами и говорю.
Por eso puedo hablarle, sí.
Я говорю, это красный день календаря и я просто счастлива быть здесь, отпраздновать с Вами.
Quiero decir que es un día complicado, estoy feliz de estar aquí y poder celebrar algo.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63