Я говорю то traduction Espagnol
2,309 traduction parallèle
Странно, да? Потому что ведь обычно-то, когда я говорю со своими подчиненными, я под присягой и подключен к детектору.
Lo que es raro, porque normalmente, cuando hablo con mis subordinados, estoy bajo juramento y enganchado a un detector de mentiras.
Время научиться тебе делать то, что я говорю.
Es hora de que aprendas a hacer lo que te diga.
Он имеет в виду АНБ. ( агентство национальной безопасности ) Я говорю вам, кто-то пытается подставить меня.
Estoy diciéndole, que alguien me está poniendo una trampa.
Я говорю тебе, она треплется с кем-то по телефону и умалчивает детали, работает над чем-то самостоятельно.
Te estoy diciendo, que está hablando con alguien y mantenlo a bajo coste trabajando en algo por su cuenta.
Дамы и господа присяжные, в то время как я говорю с вами, трое мужчин, жертвы жестокого избиения, совершённого человеком, сидящим позади меня, Салом Готелли, всё ещё выздоравливают от своих ран.
Señoras y caballeros del jurado, mientras les hablo, tres hombres, víctimas de una atroz paliza administrada por el hombre que se sienta tras de mí, Sal Gotelli, todavía se recuperan de sus heridas.
Я не говорю, что Терранс Уилсон говорил правду на счет убийства по найму, но здесь определенно что-то не так с Арнхольдом.
No estoy diciendo que Terrance Wilson esté diciendo la verdad sobre lo del encargo de asesinato, pero definitivamente hay algo turbio en torno a Arnhauldt.
Ладно, теперь это будет быстрее, так что просто делай именно то, что я говорю, а когда поймешь, записывай и ты окажешь мне большую услугу.
Vale, ahora esto se va a mover rápido, así que haz exactamente lo que yo te diga, y cuando lo tengas, escríbelo abajo, y será una gran ayuda para mí.
А я говорю тебе, что ты что-то упустил, а значит проверь ещё раз.
Y yo te digo que te has saltado algo, así que vuelve a pasarlo.
Той части, где я говорю тебе, что... что я влюбился в тебя и сделаю все, чтобы доказать это тебе.
Es la parte donde te digo que tengo... Que me he enamorado de ti y haré lo que sea necesario para probártelo.
- Если я говорю что-то, это правда.
- Si dije algo, fue verdad.
Главное делай то, что я говорю.
Y recuerda... sígueme la corriente.
Я не говорю, что тебе что-то перепадет от меня, или что тебе понравится то, что тебе перепало, впрочем - вольному воля.
No digo que vayas a conseguir nada o que te guste lo que encuentres, pero tú decides.
Вообще-то особенно я не говорю по-немецки.
Así que en realidad el alemán es uno de los muchos idiomas que no hablo.
Говорю серьезно, если ты еще раз окажешься рядом с моей матерью, я сделаю что-то ужасное.
En serio, si vuelves a acercarte a mi madre haré... algo realmente malo.
Это именно то, о чем я говорю
Esto es exactamente de lo que estoy hablando.
- Видишь? Это то, о чем я говорю.
De esto es de lo que estaba hablando. - ¿ Te gusta?
Что-то не то я говорю.
No va a salir bien.
- Я тебе говорю, у Мо что-то есть на Ронни поэтому мистер Маркум хочет исчезнуть.
- Te lo digo, Mo tiene algo con Ronnie que el Sr. Marcum quiere hacer desaparecer.
Делай всё, что я тебе говорю, дай мне то, что я хочу, и прямо сейчас я хочу, чтобы мои чертовы деньги были доставлены на Брайтон Бич сегодня ночью.
Haz cualquier cosa que te diga, Quiero mi maldito dinero en Brighton Beach esta noche.
Я всего лишь говорю то, о чем ты и сама прекрасно знаешь.
Solo le digo lo que ya sabe.
Я скажу то, что я всегда говорю... что я гений.
Diré lo que siempre digo que yo soy el genio.
Это инновационно, Шепард. это то, о чем я говорю.
Es innovador. Sheperd, de esto es de lo que estoy hablando.
Единственная причина, по которой я говорю "кроме тебя" — потому, что убийство произошло уже после того, как этот олень был у них на прицеле, и раз уж так случилось с Гэри, то ты легкая мишень.
Solamente dije "aparte de ti" porque Homicidios irá tras el que tienen en la mira y cuando se trata de Gary, tú eres un blanco fácil.
Я уважаю то, что Бен смотрит мне в глаза и слушает что я ему говорю.
Respeto totalmente que Ben me mire a los ojos y escuche lo que estoy diciendo.
Я не говорю о той сахарной глазури.
Hablo del betún en la cochera.
Это не то, о чем я говорю.
- No es lo que estoy diciendo.
Я лишь говорю, если ты скажешь что-то не так, тебя могут отправить в школу-интернат.
- Solo digo que si metes la pata, te podrían enviar a un internado.
Я понимаю, что вам больно, но вам нужно пошевеливаться и делать то, что я вам говорю.
Sé que siente dolor, pero tiene que moverse rápido y hacer exactamente lo que diga.
На тех основаниях, что это моя дочь которая несовершеннолетняя, и которая ударила офицера и когда я тебе говорю что-то делать, МакНелли, исполняй!
Bajo el cargo de que esa es mi hija, que es una menor que ha agredido a una oficial de policia, y cuando te digo que hagas algo, McNally, ¡ vas y lo haces!
Вот то, о чем я говорю.
Eso es todo lo que estoy diciendo.
Ладно, я просто говорю, что нет ничего сложного чтобы сделать небольшое усилие и подарить девушке что-то милое.
Vale, solo estoy diciendo que no duele. hacer un pequeño esfuerzo para regalarle a una chica algo bonito.
Почему ты всегда повторяешь то, что говорю я?
¿ Por qué repites lo que yo digo?
Я говорю о той шараде, которая была вчера.
Estoy diciendo que lo de ayer fue una farsa.
С ним что-то нечисто, я вам говорю.
Algo se le quebró por dentro. Se lo aseguro.
Ты это говорил в тот первый раз, когда ты пытался нарисовать меня обнажённой. Это то, что я говорю сейчас.
Eso es lo que dijiste la primera vez que intentaste pintarme desnuda.
А теперь я скажу тебе то, что говорю всем своим акулам, прежде чем они сдохнут.
Entonces te voy a decir lo que les digo a todos mis tiburones antes de que mueran.
Я работаю достаточно долго для того, чтобы если я говорю, что смерть какого-то бездомного важна - ты считал это убийством Кеннеди.
He hecho mi trabajo durante tanto tiempo que si te digo que la muerte de un vagabundo es importante, por lo que a ti te afecta, es como el asesinato de Kennedy.
Милый, это же просто то, что я говорю тут всем доверчивым лузерам.
Cariño, eso es solo algo que le digo a esos crédulos perdedores.
В точности то, о чём я говорю.
Esa es la cuestión.
Спасибо за звонок на линию автобусов Раз. Если вы понимаете то, что я говорю, дайте мне знать.
Gracias por llamar a la línea de autobuses Raz.
Я... Я просто говорю, что в этом что-то не так.
Solo estoy diciendo, que hay algo que no está bien.
Милая, я говорю тебе, когда мужчина заходит туда с тобой, что-то срабатывает в его голове.
Cariño, te lo digo yo, cuando entre ahí contigo se le pasará todo.
Это то, что я говорю. Бам бам бам. Фигня.
Es lo que digo yo.
- Тебе не нравится то, что я говорю?
¿ No te gusta lo que digo?
Тебе не нравится то, что я говорю?
¿ No te gusta lo que digo?
Я тебе говорю, что-то произошло, что-то изменилось.
Te estoy diciendo, que algo ha ocurrido, algo ha cambiado.
Это именно то, что я говорю.
Es exactamente lo que te estoy diciendo.
Я просто говорю, что сделать кого-то партнёром значит много, и я обеспокоена, что сейчас это значение утрачивается.
Solo digo que ser socio significa algo, y por lo que a mí respecta ser uno aquí no significa lo que solía ser.
И я не говорю, что мне не нравится то, что я росла с тобой.
No estoy diciendo que no me guste criarme contigo.
Но я не говорю, что я не могу получить её, я так не думаю... просто я не... то есть... мне придётся поработать над этим, я выгляжу не так, как она
Pero no estoy diciendo que no podría, y no creo que no pudiera conseguirla. Es solo que yo no... tengo que trabajarlo de verdad, ¿ sabes? - No tengo su aspecto, ¿ verdad?
- Нет, это только то, что я говорю родителям, чтобы они чувствовали себя лучше.
- ¿ De verdad? - No, eso es sólo lo que les digo a los padres para que se sientan mejor.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63