English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я позабочусь о том

Я позабочусь о том traduction Espagnol

95 traduction parallèle
Я позабочусь о том, чтобы снаружи думали, что в тюрьме все в порядке.
Desde fuera,... quiero que esta prisión parezca que funciona con normalidad.
Я позабочусь о том, чтобы как можно больше медицинских данных было передано в ваш компьютер.
Haré que tantos de nuestros archivos médicos como sea posible... sean transferidos a su sistema.
Я позабочусь о том, чтобы "Кармен" никто не увидел.
Muy bien, me aseguraré que nunca sea vista.
Я позабочусь о том чтобы весь мир узнал, кто такой Кларк Кент на самом деле.
Me dedicaré a asegurar que todo el mundo sepa quién es Clark Kent en realidad.
я позабочусь о том, чтобы мы работали в очень тесном контакте.
Estaremos trabajando muy juntos en el futuro.
Я позабочусь о том, чтобы мы не вернулись до утра.
Haré que no regresemos antes del alba.
Я позабочусь о том, чтобы вас упомянули, мистер...
No debo olvidar mencionarlo entre mis agradecimientos, Sr...
Я позабочусь о том, чтоб они не проснулись.
Asesino.
Я позабочусь о том, чтобы все получилось.
me aseguraré de que sirva.
Я позабочусь о том, что этот человек никогда больше не будет работать в Нью-Йорке.
¡ Esa persona nunca más trabajará en Nueva York. Nunca!
Будьте уверенны, я позабочусь о том, чтобы этот город оставался в безопасности.
tenga la seguridad de que mantendré esta ciudad a salvo.
Я позабочусь о том, чтобы ваша жена получила это сообщение. "
Me asegurare... de que su esposa reciba el mensaje ".
Хорошо, я позабочусь о том, чтобы ты получила копию.
- Bien, me aseguraré de darte una copia.
И я позабочусь о том, чтобы Джек вырос, зная, какой была его мать, как она любила и защищала его... и как сильно я ее любил.
Y me aseguraré de que Jack crezca sabiendo quien era su madre, y como le quería y le protegía. Y lo mucho que yo la quería.
Даже если наши пути разойдутся, я позабочусь о том, чтобы тебе ничто не угрожало.
Incluso si tomamos caminos separados, me aseguraré de que estés bien.
Нет, вы были смелой и находчивой, и я позабочусь о том, чтобы ваше начальство внесло именно такую запись в ваше личное дело.
No, tú fuiste valiente y emprendedora, y me aseguraré de que tus supervisores lo mencionen en tu archivo.
Я позабочусь о том, чтобы меня ничто никогда не отвлекало!
¡ Me aseguraré de que nada me distraiga jamás!
Я позабочусь о том, чтобы все прошло гладко.
Me aseguraré de no levantar sospechas.
Так что просто заполните эти формы, и я позабочусь о том, чтобы вы были свободны.
Solo rellene estos formularios. y me aseguraré de que estás en tu camino.
Нет, и я позабочусь о том, чтобы сохранить его здоровым и безопасным.
No, y me aseguraré de que el se mantenga sano y salvo.
Я позабочусь о том, чтобы снять в банкомате деньги до пятницы.
Me aseguraré de ir a un cajero antes del viernes.
Вроде как они бывают наследственные, поэтому я позабочусь о том, чтобы тщательно проверить их.
Es como algo hereditario en realidad, así que asegurate de echarle un vistazo.
Я позабочусь о том, чтобы девочка не проснулась.
- Yo me encargo de que la chica no se despierte.
Для ясности : я делаю это ради Серены, и если окажется, что ты врешь насчет Бена, я позабочусь о том, что ноги твоей больше не будет в этом городе.
Para ser claro, estoy haciendo esto por Serena, y si resulta que estás mintiendo sobre Ben, me aseguraré de que nunca vuelvas a poner los pies en esta ciudad.
Мы с тобой вместе выманим Клауса, и я позабочусь о том, чтобы твои друзья не пострадали.
Tu y yo atraeremos juntos a Klaus Y veré que todos tus amigos permanezcan sanos y salvos
Если мой офицер умрет, я позабочусь о том, чтобы вас обвинили в убийстве по предварительному сговору.
Si mi oficial muere, me encargaré de que seas acusado de conspiración para cometer asesinato.
Я позабочусь о том, чтобы он больше не причинил вред моим близким.
No voy a dejar que haga daño a más gente que me importa.
Просто бизнес. Я позабочусь о том, чтобы эта информация попала в нужные руки.
Solo negocios.
И я позабочусь о том, чтобы твоя жена и ребенок узнали обо всем... Руки прочь!
Voy a asegurarme de contarle a tu esposa y tus hijos absolutamente todo.
Я позабочусь о том, что-бы это не повторилось.
Yo me aseguraría de que esto no vuelva a pasar.
Я позабочусь о том, чтобы Басигер был привлечен к ответственности.
Me ocuparé de que los Bösiger sean llamados a rendir cuentas.
Но я позабочусь о том, чтобы дать вам кольцо если еще что-нибудь приходит на ум, мистер...
Le llamaré si llego a acordarme de algo, señor...
Не волнуйся Чак. Я позабочусь о том чтобы Элли вышла из это ситуации без единой царапины.
No te preocupes, Chuck, me aseguraré de que Ellie salga de esta sin un rasguño.
Что ж если вы захотите припарковаться в Френч Лик я позабочусь о том что бы вам досталось хорошее место.
Bueno, si se estacionan en French Lick, me aseguraré que tengan un buen lugar.
Если ты попытаешься обвинить в чём-либо эту бедную девушку, я позабочусь о том, чтобы тебя сожгли на костре.
Si intentas implicar a esa pobre chica en todo esto, me aseguraré de que te quemen en la hoguera.
Хорошо, до того как кончится моя королевская миссия, Я позабочусь о том, чтобы ты встретилась со своей матерью. Даю тебе слово.
Bien... antes de que termine de ser Rey... te aseguro que te reuniré con tu madre... te doy mi palabra.
Я позабочусь о том, чтобы ты больше никогда не вернулся в полицию.
Me voy a asegurar que nunca más trabajes en la fuerza policial.
Я позабочусь о том, чтобы с ними ничего не произошло.
Voy a asegurarme de que no les pase nada.
- Я позабочусь о том, чтобы вы поговорили с Адрианом.
- Me aseguraré de que puedas hablar con Adrian.
И как единственный живой брат, Я позабочусь о том, чтоб ты никогда не испытал ни секунды счастья.
Y como tu único hermano vivo, mi objetivo será que tu nunca conozcas un momento de felicidad.
А теперь иди и выконтачь правду из Сью или я позабочусь о том, чтобы это прозвище так к тебе прилипло, что оказалось на твоём надгробии.
Ahora entra ahí, sirve de enlace y sácale la verdad a Sue o me aseguraré de que ese nombre se te pegue tan fuerte que acabe en tu lápida.
Я постараюсь упростить свое объяснение и позабочусь о том, чтобы не стало скучно... и обещаю, что тебе не будет скучно.
Yo me contendré de hablar de mi afición, y así no aburrirte... Y tú te contendrás para no aburrirme.
Я только знаю, что сама непременно позабочусь о том, чтобы у меня был священник.
Lo único que puedo deciros es que yo me ocuparé de que tenga un sacerdote.
Я позабочусь о том, чтобы на время твоей смены тебя подменили.
Me aseguraré de que tu turno esté cubierto.
Но пока что я только позабочусь о том, чтобы ты с мамой добралась до дома, ладно?
Por ahora, quiero ocuparme de que mamá y tú lleguen bien a casa, ¿ sabes?
Я не успокоюсь, повторяю, не успокоюсь, пока не позабочусь о том, чтобы тебя призвали к ответственности за всё это.
Haré m-mi propósito de vida ver que te hagas responsable de lo que acabas de hacer.
Я уж позабочусь о том, что бы с Эшлинг все было хорошо, что ей ничего не угрожает с его стороны.
Me aseguraré de que Aisling esté bien, que esté protegida de él.
Я уж позабочусь о том, чтобы они поняли, что все равны перед законом.
Es tiempo de mostrarle cómo será tratado si viola la ley, Yoon Sung.
Том, я позабочусь о нем.
Tom, yo me ocuparé de esto.
В том доме вас встречу я. Я позабочусь о вас.
Yo estaré en la casa y la recibiré.
Все, о чем теперь тебе нужно беспокоиться это о том, как стать кудрявым, а я позабочусь о тренере Сью или о любом другом человеке, который попытается нас остановить.
Así que ahora lo único en lo que tienes que preocuparte es sobre tu peluca rizada y aprenderte la letra de "There Are Worse Things I Could Do". Y yo me encargaré de la entrenadora Sue o de cualquiera que intente detenernos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]