English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я пришел поговорить

Я пришел поговорить traduction Espagnol

279 traduction parallèle
- Я пришел поговорить с вами.
- Sólo quiero hablar con usted.
Я пришел поговорить о деле этой дамы, сеньоры Хирард, которую поместили в психиатрическую лечебницу, вы помните?
He venido para hablarle del caso de esa dama, la señora Girard, que fue internada en la clínica psiquiátrica, ¿ recuerda?
Это то, о чем я пришел поговорить с вами.
- Por eso he venido a verlo.
Я пришел поговорить с Нику.
Así que, voy a discutirlo con él.
Я пришел поговорить с Вашим мужем.
Debo hablar con su marido.
Я пришел поговорить с Франциско, и я рад, что я это сделал.
Vine a hablar con Francisco, y me alegro de haberlo hecho.
Я пришел поговорить начистоту.
He preferido venir a hablar las cosas cara a cara.
Я пришел поговорить с тобой.
He venido a hablar con usted.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
¿ Era necesario que todo el mundo en la comisaría... supiera que he venido hasta aquí para ver a estos tipos?
Ладно, я пришел поговорить с Аделин.
De acuerdo... volví para hablar con Adeline.
- Я пришел поговорить с тобой.
- Vine a verte. Te vi subir al autobús.
Я пришел поговорить как раз об этом.
De eso venia a hablarle.
Я пришел поговорить с вами.
Vine a hablar contigo.
Я пришел поговорить, Фрост.
Necesito hablarte.
Я пришел поговорить.
He venido a hablar. - ¿ Sobre qué?
Я пришел поговорить с отцом.
Vine a hacer razonar a mi papa.
- Хорошо. - Я пришел поговорить... о сегодняшнем эпизоде в спортзале.
- Estoy aquí para hablar de... ese pequeño episodio en el gimnasio hoy.
Я пришел поговорить с вами о Говарде.
Vine a hablarles de Howard.
Я пришел поговорить с вами о 802.
Es con respecto a los 802.
Я пришел поговорить с вами об этом.
Así que vine a hablarte al respecto y...
Мне на хрен не нужен твой бизнес. Я пришел поговорить с тобой.
Quiero quitarte el negocio porque eres un incompetente.
Я пришел поговорить о Виктории.
Vine para hablarte sobre Victoria.
Мистер Морган, я пришел просить разрешения поговорить с вашей дочерью Анхарад.
Señor Morgan, he venido a pedirle permiso para hablar con su hija Angharad.
Затем я сказал, что пришел поговорить о вас. Это ему не слишком понравилось.
Luego le dije que había ido para hablar de usted, lo que pareció molestarle.
Сегодня я спать не хочу, пришел с Вами поговорить.
No podía dormir, así que vine a charlar.
Я пришёл поговорить с вами об одном деле, но когда я увидел вас, у меня всё выскочило из головы.
La he visto y me he olvidado de lo que habia venido a decirle.
Я пришел сюда поговорить с вами.
He venido a hablar con Ud.
Я только что пришел, чтобы поговорить с моим старым другом, Пилотом.
Vengo a hablar con mi viejo amigo, el piloto.
- Я пришёл с тобой поговорить.
- He venido a hablar contigo.
Думаю, я пришел сюда поговорить обо мне.
Creo que he venido a hablar de mí mismo.
Я пришёл поговорить со своим Пользователем.
He venido a comunicarme con mi Usuario.
Орин, я пришёл сегодня, кое о чём поговорить.
POr cierto, Orin, si he venido hoy es por que... quiero hablarle de algo.
- Я пришел насчет соревнования поговорить.
- Vengo por lo de la apuesta de esquileo.
Я пришёл поговорить о вашей проблеме.
Vengo para hablar de su problema.
Я пришёл поговорить с тобой.
Vine a hablar contigo.
Нет, я пришел, чтобы поговорить о будущем. Я хочу тебя кое с кем познакомить.
Quiero que conozcas a alguien.
Я пришёл поговорить именно с тобой.
Vine a hablar contigo.
О нём я и пришёл поговорить.
De eso venía a hablarte.
- Я только что пришел сюда, чтобы поговорить с вами.
- Sólo vine para hablar contigo.
Вообще-то, я пришел сюда поговорить именно о... мести.
De hecho, de eso he venido a hablar : de venganza.
Я пришёл поговорить о Дэнни, но это подождёт.
Vine a hablarte de Danny, pero no tiene que ser ahora.
- Я пришёл поговорить с вашим мужем.
Vengo a hablar con su marido. ¿ De qué se trata, señores?
Я пришёл поговорить о пропавшем грузе со всякой мелочью.
- Usted.
Знаешь, я рад, что ты пришёл, потому что я хотел поговорить с тобой.
Me alegra que hayas venido. Quería hablar contigo.
Отлично. Мне нужно с кем-нибудь поговорить. Теперь я вижу, что пришел не по адресу.
Necesito hablar, pero me equivoqué de despacho.
Вот почему я пришёл поговорить вами.
Por eso vine a hablar con Ud.
Я пришел с тобой поговорить...
He venido a hablar.
Он пришел поговорить со мной о новой женитьбе, но я отказался.
Vino para ofrecerme una nueva esposa, pero dije que no.
Я вообще-то пришел поговорить с тобой.
Como sea, en realidad vine para hablar contigo.
Я пришел, потому что я хочу поговорить с тобой.
Sólo pasé porque quiero que hablemos de algo.
Он меня послал, так что я пришел сюда поговорить.
No me escuchó, así que vine aquí a hablar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]