English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И когда это случается

И когда это случается traduction Français

51 traduction parallèle
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
Ils se rencontrent rarement, par hasard. En pleine guerre, au milieu des poux et du sang.
И когда это случается... Как это происходит? - Ну...
Et quand ça arrive, comment ça marche?
Каждый пустынный житель ждет этого неожиданного появления растительности, и когда это случается, они должны получить как можно больше.
Une poussée soudaine de végétation est ce qu'attendent tous les habitants du désert, et quand elle se produit, ils doivent en profiter.
И когда это случается, приходит новое правительство.
On a vu comme une explosion par la force des explosions une grosse explosion...
И когда это случается, приходит новое правительсвто. и на этом все закончится потому что новый президент знает что с ним может произойти.
Et, une fois que c'est arrivé et qu'un nouveau gouvernement est mis en place, il sera au garde à vous car le nouveau président sait ce qui arrivera s'il s'en écarte.
И когда это случается, это ранит всех вокруг.
Et quand ça arrive, tout le monde est blessé.
Понятно, сэр. Но если на чистоту, иногда мы попадаем в ситуации, когда жизнь человека под угрозой, и мы должны принять быстрые решения, и когда это случается, черту, о которой вы говорили, сложновато увидеть.
monsieur. nous devons faire des choix. les limites en question sont dures à cerner.
Женщины, которые очень хотят забеременеть, часто добиваются успеха, и когда это случается, вероятность, что будет мальчик - пятьдесят на пятьдесят.
Les femmes qui essayent en vain d'avoir des enfant réussissent souvent. et quand elles y arrivent, il y a une chance sur deux que ce soit un garçon.
О, я рассказал о смерти остальным, и они спросили когда это случается, а я признался, что не знаю, тогда началась паника.
Oh, j'ai expliqué la mort à la communauté. Et ils m'ont demandé spécifiquement quand cela arrivait et je dois avouer que je l'ignorais, et ça a causé quelques troubles.
И когда это случается, они просто... не могут остановиться, и это реально угнетает.
Et quand c'est le cas, ils... ils ne s'arrêtent plus, et ça peut devenir très oppressant.
Знаешь, политика может быть грязным делом. В конечном итоге они совершают поступки, которые могут разрушить чью-то жизнь. И когда это случается, людям естественно хочется отомстить.
Tu sais la politique peut-être sombre, entraîner des choses qui peuvent ruiner des vies et quand ça arrive, c'est naturel pour les gens de vouloir se venger.
И когда это случается, мы сожалеем.
Et quand nous explosons, nous sommes navrés.
И когда это случается, у меня нет другого выбора, кроме как нанести ответный удар.
Et quand cela arrive, je n'ai pas d'autre choix que de me venger.
И когда это случается, ты можешь только слушать.
Et quand c'est le cas, tu dois juste t'en rappeler.
И когда это случается, ты побеждаешь или будешь побежден.
Et quand elle est là, vous pouvez soit vous battre ou être vaincu.
И когда это случается и люди умирают, очень тяжело с этим жить
Quand ils en font et que des gens meurent, c'est quelque chose de difficile à surmonter.
И когда это случается, вы должны бросить все, и идти.
Et quand ça arrive, vous devez tout abandonner et commencer à marcher.
Слушай, меня жена ждет, и она терпеть не может, когда я опаздываю... а случается это постоянно.
Ma femme m'attend et elle n'aime pas que je sois en retard.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Tu sais ce que tu dis toujours quand ça t'arrive?
Это случается каждый раз, когда кто-то взглянет вперед, и увидит ЕЕ.
A chaque fois, on y avait droit. Quelqu'un levait les yeux et l'apercevait.
Но, когда это случается, меняются и приоритеты.
- Mais? Mais une mère a d'autres impératifs que ceux du cabinet.
Наши тела ломаются, иногда, когда нам 90, иногда до рождения, и это всегда случается, и в этом нет никакого достоинства.
Nos corps se décomposent. Parfois à 90 ans, parfois avant notre naissance. Mais ça arrive toujours et il n'y a aucune dignité là-dedans.
Ну, это случается, когда снимаешь со счёта... и не кладёшь на него ничего, Шэннон.
Eh bien, c'est ce qui arrive quand tu retires de l'argent et que tu n'en déposes pas, Shannon.
В этом случае, всё указывает на убийцу, и, тем не менее, когда это случается, удивление очень сильно.
Mais quel genre de père? Un monstre qui ne veut pas mourir.
Это то, что случается с нашими мамами и училками, когда они залетают.
C'est ce qui arrive à nos mères et à nos profs enceintes.
Когда это случается, есть два варианта, и оба не бог весть какие.
Quand une méchante mission survient, il y a deux options... et aucune n'est attirante.
Мои мечты, мое сердце и мое дыхание..... взбудоражены. Это случается всегда, когда я смотрю на тебя.
My dreams, my heart and my breath caused such a flutter... this has happened many times when i ve looked at you.
И когда такое случается... это прекрасно.
Et quand c'est le cas... c'est le paradis.
Это случается не только, когда появляются воплощения и делают что-то, о чём я не знаю.
Et ça n'est pas que quand les doubles prennent le contrôle.
Мне нравится, когда это случается, и это случается часто.
J'aime quand ça arrive. Ça arrive souvent.
* И я рада, теперь ты видишь, что случается, когда... * * ха, ха, ха, ха * * Я выбила стёкла в твоей машине, * * Ты знаешь, что я это сделала, потому что я оставила свою отметку - *
I bust the windows out your car you know I did it cause I left my mark wrote my initials with the crowbar and then I drove off into the dark
Это то, что случается, когда вы обучаете своих новичков при помощи пива и парней.
C'est ce qui arrive quand tu associe bière et garçons pour les bizuts
Ну, иногда это случается. Особенно когда группа вооруженных террористов похищает восьмерых из самых богатых и влиятельных людей планеты.
Ça arrive parfois, quand un commando armé kidnappe huit des hommes les plus riches et puissants de la planète.
И следующее что случиться далее, кроме моего галопирующего сердечного ритма, это ощущение жжения в затылке, это было очень четко ощутимо, это случается каждый раз когда вы шокируете меня DMT.
ensuite, la prochaine chose qui se passe, c'et l'augmentation du rythme cardiaque, ainsi que la sensation de brûlure derrière mon cou ; Je veux dire, cela arrive tout le temps et c'est ce qui me choque dans le DMT.
Всё время забываю это здесь, И каждый раз, когда это случается, это пугает меня снова и снова.
J'oublie toujours qu'il est là, et à chaque fois, il me fiche la trouille.
И это, как-бы, второй год когда такое случается со мной.
C'est la deuxième année que je le fais.
Мы все приносим жертвы, сынок, и каждый раз, когда это случается, мы что-то теряем.
Nous faisons tous des sacrifices, et à chaque fois, nous perdons quelque chose.
Но когда это случается, мы всегда отправляемся в одно и то же место, и наверстываем упущенное.
Mais quand je le vois, nous allons toujours au même endroit, nous faisons la même chose et nous rattrapons le temps perdu.
Это случается только на камеру, когда он знает что мир смотрит. Это одна и та же частота раз за разом.
Ca arrive quand il est filmé, quand il sait que le monde le regarde... c'est la même séquence en boucle.
Очевидно, много чего произошло здесь, и это случается, когда у вас большая семья.
Manifestement, il y a beaucoup de tensions, et ça arrive quand on a une grande famille.
Но когда это случается, на следующее утро, вы должны взять себя в руки, отряхнуться и снова забраться на коня.
Mais quand ça arrive, le lendemain matin, il faut se reprendre en main, se dépoussierer, et remonter à cheval!
Иногда, когда пара старается так долго как вы с Гарри и наконецто это случается - становится трудно поверить.
Parfois, lorsqu'un couple essaye aussi longtemps que vous et Harry lorsque cela arrive, c'est difficile de le croire.
Она видится с Мэди, когда приезжает, а это случается все реже и реже
Elle voit Madi quand elle peut, c'est à dire de moins en moins.
И когда случается что-то неожиданное, это делает их интереснее.
Et tandis que quelque chose d'inattendu se produit généralement, c'est ce qui les rend intéressants.
Он знает, каково это, когда случается внезапное несчастье и все, ради чего человек работал, все, что он любил, все, чем он дорожил...,... может исчезнуть.
Il sait qu'en un seul instant, le malheur peut frapper, et tout ce qu'on a construit, tout ce qui nous est cher, peut s'envoler.
И когда рядом американская сенсация Бобби Фишер, это случается снова и снова.
Quand le phénomène Bobby Fischer est là, ça ne s'arrête pas.
Я ненавижу быть одна. Но когда это случается, я смотрю в зеркало и говорю себе то, что Одри Хэпберн сказала однажды :
Quand je le suis, je me regarde dans le miroir et je me répète ces mots d'Audrey Hepburn :
И обычно это случается, когда я злюсь.
C'est souvent quand je suis fâchée.
Когда случается что-то плохое, это создает много обид и мотивов.
Quelque chose de grave est arrivé, Ca a créé beaucoup de ressentiments et de motivation.
Одно дело, когда всё происходит настолько быстро, и ты даже не осознаёшь, что видел, и совсем другое, когда это случается прямо на твоих глазах, и тогда тебе прямая дорога в дурку.
C'est une chose quand tout arrive si vite tu ne sais pas ce que tu as vu, mais c'est différent quand il est juste devant toi, tête à tête, et que tu n'as aucun endroit où aller sauf l'asile.
Но для более опытных оперативников, разоблачение может стоить свободы, это может стоить вашим завербованным агентам их жизни, и когда мы узнали на трудном пути, когда это случается, оно редко может быть остановлено.
Mais pour les opérations les plus expérimentées, l'exposition peut vous coûter votre liberté, ça peut coûter des vies, et comme nous l'avons durement appris, une fois mis en marche, ça peut rarement être stopper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]