English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И когда я

И когда я traduction Français

20,638 traduction parallèle
Я не хороший брат когда я не с Еленой, и когда я не хороший брат, люди страдают.
Je suis pas un bon frère sans Elena et quand je le suis pas, des gens se font blesser.
Так? И когда я должна была поступить милосердно с ним, я обрекла его на судьбу хуже смерти.
J'aurais pu lui montrer de la pitié, mais je l'ai envoyé vers un destin pire que la mort.
Я думала вы снова сойдетесь теперь, когда ты и...
Je pensais que vous deux seriez ensemble maintenant que...
Да, нам нужен был кто-нибудь из офиса прокурора, и она оказалась рядом с Джейком, когда я ему позвонила.
On avait besoin d'un assistant du proc, elle était avec Jake quand j'ai appelé.
Я найду деньги, и когда это произойдёт, я приду сюда, разожгу отличную кубинскую сигару и скурю с улыбкой на лице, а потом я поеду в здание суда и посмотрю, как твой жирный чёрный зад протащат по ступеням.
Et je vais trouver cet argent, et quand je l'aurai trouver, je vais revenir ici, et je vais allumer un gros cigare cubain et fumer avec un sourire sur mon visage, et après je m'en vais directement à la cour criminel du compté de Cook, et les regarder enfermer ton petit c * * noir à perpétuité juste en haut des escaliers!
Наша вечер не испорчен, потому что это не вечер, когда я убил птицу.... это вечер, когда я спас птицу, и мы наконец-то займемся сексом.
Notre soirée n'est pas gâcher car, ce n'est pas celle où j'ai tué un oiseau... c'est la soirée où j'ai sauver un oiseau, et nous avons enfin fait l'amour.
Ты не сотрудничаешь, и я не стану обеспечивать тебе защиту, и все мы здесь заключим пари, сколько ты протянешь, когда заключенные узнают, что ты коп.
Vous ne collaborez pas, donc pas de détention protective, et certain d'entre nous parlent sur combien de temps vous résisterez quand les détenus sauront que vous êtes flic.
Говорил, что выходил на ночную пробежку, но я знала, это полная чушь, потому что, когда он возвращался, он не был уставшим и вспотевшим.
Il disait qu'il était allé courir, mais je savais qu'il mentait car quand il est arrivé, il n'était ni fatigué, ni transpirant.
Но когда человек, которого я любила, вызвался и принес...
Mais quand l'homme que j'aimais s'est porté volontaire et a fourni...
А потом мы его потеряли, и в тот же момент, когда они должны были завалить меня делами, чтобы я смогла избежать отчаяния, они все у меня за...
Puis on l'a perdu et... au moment où ils auraient dû me confier plus de choses, pour éviter que je sombre dans le désespoir, ils me prennent...
И это идет не уверен, чего я ожидал ну, это одна из последних трав Фреи что означает что это просто дело времени, когда она истратит свое свойство и Рейна выследит меня хорошо, что мы едем взять еще
Et la voilà. Pas tout à fait ce à quoi je m'attendais. C'était tout ce qui restait des herbes de Freya, donc ça s'estompera dans pas longtemps et Rayna me retrouvera.
пока ты охотишься за моим братом и каждый раз когда я тебя убиваю, ты возрождаешься как феникс
Et à chaque fois que je te tue, tu reviens à la vie tel un phœnix.
И всё же, я бы хотел поговорить с тобой и Элизабет, и Пейдж, когда вернусь из Эфиопии.
Toutefois, j'aimerais que l'on se voit avec vous, Elizabeth et Paige à mon retour d'Éthiopie.
Да. Когда я впервые встретил Ён Хи, я такого ей наговорил, и... и она выглядела такой нахальной, но... но потом я правда влюбился в неё.
Quand j'ai rencontré Young-Hee, j'ai dit des choses affreuses, et... elle m'a paru si arrogante, mais... ensuite je suis tombé amoureux d'elle.
Когда я не хотела ничего делать с ними, вы сказали, что я должна сблизиться с ними, и не важно, как паршиво я себя чувствовала.
- C'est très différent... - Quand j'ai voulu ne plus rien à voir vous m'avez dit de rester proche d'eux, peu importe à quel point je me sentais mal avec ça.
Вот это я и имела ввиду, когда сказала что у вашей дочери не та родословная для моего сына.
Voilà ce que je veux dire quand je dis que votre fille n'a pas ce qu'il faut pour mon fils.
Говоря о конце отношений, когда Британский Гондурас стал Белизом, они сделали новый флаг с деревом на нём, и я бы хотел повеситься на этом дереве.
En parlant de rupture, quand le Honduras britannique est devenu Belize, ils ont conçu un nouveau drapeau avec un arbre dessus, et j'aimerais me pendre à cet arbre.
Нет, когда я сидел на кнопке "выключить звук" и думал, что я оглох, вот была моя ипохондрия.
Non, quand je me suis assis sur le bouton sourdine et que je pensais que j'étais devenu sourd, c'était mon hypocondrie.
КРИПКЕ : точно так же когда я влюбился в стриптизершу и купил ей приус.
Comme lorsque je suis tombé amoureux de cette strip-teaseuse et que je lui aie acheté une Prius.
И я осознал, что, когда два человека влюблены, иногда они...
Et j'ai réalisé que lorsque deux personnes sont amoureuses, parfois elles...
- Когда я вернусь, тебе и твоему дерьму лучше быть далеко отсюда.
- Quand je reviendrai, toi et toute ta merde feriez mieux de ne plus être ici.
Когда я впервые попросила Кэлли рассказать ее историю о системе опекунства, через которую она прошла со своим братом, и о семи приемных домах, которые они сменили за семь лет, во многих из которых к ним относились небрежно и оскорбительно.
Quand j'ai entendu Callie raconter son histoire pour la première fois à propos d'être en famille d'accueil avec son frère et d'avoir été placé dans sept familles d'accueils en sept ans, dont beaucoup d'entre elle négligentes et abusives,
Когда ты смотришь на границу между порядком и хаосом, ты видишь то же, что и я?
Quand tu regardes de plus près à la frontière entre l'ordre et le chaos. Est-ce que tu vois la même chose que moi?
Я знаю, ты думаешь, что они что-то замыслили, но это потому что ты не можешь себе представить что кто-то рассматривает меня в качестве ценного сотрудника, тогда как в действительности я сделала больше для вас и процесса чем вы сделали когда-либо для меня и себя самой.
Je sais que tu penses qu'ils préparent quelque chose, mais c'est parce que tu ne peux pas imaginer que quelqu'un me voit comme un vrai atout, alors que j'ai fait plus pour toi et pour ce procès, que tu n'as fait pour moi ou pour toi-même
И пробелы в моей жизни, когда я не знаю, что происходило?
Qu'il y a des trous dans ma vie où je ne sais pas ce qu'il s'est passé?
Потому что, я должен знать в точности что, когда и как будет работать.
Parce que c'est ce que j'ai appris et je sais exactement quoi, quand et comment ça va marcher.
В самом начале, когда Гаррисон спросил меня, хочу ли я быть гладиатором, я увидела женщину, от которой была в полнейшем восторге, женщину столь неистовую, которая могла дышать пламенем и превращать в пепел всё вокруг.
Quand j'ai commencé, après que Harrisson m'ait demandé si je voulais être un gladiateur en costard, je suis arrivée pour observer une femme, j'avais peur de... d'une femme si féroce, elle aurait pu respirer le feu et se retourner peu importe ce qui était en face d'elle.
Я преданная, я стойкая и я не боюсь говорить вам, когда вы неправы, и вы неправы прямо сейчас.
Je suis loyale, dure, et je n'ai pas peur de vous dire quand vous avez tort, et vous avez tort à l'instant.
Ты заправляла всем, когда я переехала в Белый Дом, и я даже не задумалась над тем, что оставляю тебя в одиночестве, потому что знаю, неважно где или что я делаю, ты всё разрулишь.
Vous avez tenu cet endroit quand j'ai quitté pour la Maison Blanche, et je n'ai jamais pensé a deux fois de te laisser seule. parce que je sais, peu importe où je suis ou ce que je fais, vous sauterez dedans.
Вот что я тебе скажу. Когда мы подъедем, скажи первое, что придёт тебе в голову - так мы его и назовём.
Quand on s'arrêtera, le premier truc qui te passe par la tête... sera le nom du magasin.
Знаешь, всю жизнь, с тех пор как прочитал "Филлори и дальше", я ждал, когда ко мне подойдёт кто-то могущественный и скажет : "Квентин Колдвотер, ты Избранный".
Tu sais, toute ma vie, depuis la première fois où j'ai lu "Fillory et plus loin" J'ai attendu qu'un être puissant descende et dise, "Quentin Coldwater, tu es l'élu."
Знаешь, я не говорил ни слова, когда Молли писала книгу и мне приходилось самому добывать себе еду.
Vous savez, je jamais dit un mot quand Molly écrivait son livre et je devais me débrouiller toute seule.
Может, если завтра у тебя опять ничего не получится написать, то ты, вместо того, чтобы шастать по городу и веселиться с подружками, могла бы, я не знаю, приготовить своему мужу горячий ужин, когда он придет домой.
Eh bien, si vous frappez un mur avec votre écriture demain, peut-être, au lieu de courir autour de la ville avec les bonnes filles de temps, vous pourriez, je ne sais pas, mettre un repas chaud sur la table pour votre mari, quand il rentre à la maison.
Когда Молли и моя мама писали книгу, я был командным игроком.
Lorsque Molly écrivait son livre avec ma mère, Je suis un joueur d'équipe.
И чтоб ты знал, когда закончишь, я буду здесь, готова заниматься любовью.
Et il suffit de savoir que lorsque vous avez terminé, Je serai là prêt à faire l'amour.
Когда я бросила сопротивляться и пошла ко дну.
Quand j'ai enfin lâché prise, et cessé de me débattre...
Я хочу оставить наследие, стандарт которого был установлен господом, когда он создавал Землю и мужчину по своему облику.
J'ai l'intention de laisser un héritage, de l'ordre de celui mis en place par Dieu lorsqu'il a créé la Terre et l'Homme à son image.
Я работала в качестве бариста и ты наехала на меня когда я случайно пролила кофе.
Je travaillais comme serveuse et vous m'avez agressée quand j'ai accidentellement renversé du café.
- И когда они закончатся, я куплю еще больше времени на свои карманные деньги.
- Et dès que ça s'épuisera, Je t'en rachèterai avec mon argent de poche.
Оставить... Когда я был маленьким, у меня не было телефона. И несмотря на этот косяк, у меня много хороших воспоминаний.
Écoute, quand j'étais enfant, je n'avais pas de téléphone, et malgré ce handicap, j'ai des souvenirs vivants.
А когда я спал, я думал о своей жене, Тале, и о ребёнке, которого она носила.
Quand je dormais, je rêvais de ma femme, Tala, et de l'enfant qu'elle portait.
Ты будешь делать все, что я скажу и когда скажу, ясно?
Tu fais ce que je dis, quand je le dis, compris?
Это мои игрушки, и я могу забрать их, когда захочу.
Ce sont mes orteils, et je peux les attraper si je veux.
Я знаю, что когда ты встанешь, то будешь рвать и метать.
Je sais que tu dormirais pas, à te tourner et te retourner.
Вы лучшие родители, чем Деде и я были когда-то и вы сможете всё разрулить.
Vous êtes de meilleurs parents que Dede et moi l'avons été, et tu t'en es bien sorti.
Я подъехал к её дому и, когда она открыла дверь, через щёлку в шлеме я уже мог видеть, каким будет её ответ.
Je suis allé chez elle à cheval, et quand elle a ouvert la porte j'ai vu à travers les fentes de mon casque quelle serait sa réponse.
- Могу я... спросить... как и когда ты планируешь нас уничтожить.
Si je peux... demander... comment et quand vous avez prévu de nous détruire.
Когда ты был подростком, и я делала то, что тебе не нравилось, ты начинал отмораживаться.
Quand tu grandissais, et que je faisais quelque chose qui ne te plaisait pas, tu m'excluais.
Я не знаю, когда он внёс деньги, и как он их получил.
Je ne sais pas où il déposait l'argent ni comment il l'obtenait.
У меня как раз был перерыв, когда я увидел, как парень в маске напал на него с этим и затащил его в машину.
Je faisais une pause quand j'ai vu ce type masqué le piquer avec ça, et le mettre dans une voiture.
Однажды вы прочтете об этом в моей книге, если я когда-нибудь её закончу, но это уже между мной и моим терапевтом.
Vous le lirez dans mon livre un jour, si j'arrive à le finir, mais c'est entre moi et mon thérapeute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]