English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И когда я закончу

И когда я закончу traduction Français

103 traduction parallèle
И когда я закончу, я хотел бы, чтобы всё было идеально.
Vous savez quand j'aurai fini, je voudrais que tout soit parfait.
И когда я закончу, я думаю, будет полное признание...
Et quand j'en aurai fini, je pense qu'il y aura...
И когда я закончу, вы поверите в то, что сами подложили ей шарф.
Avant que j'en aie fini... je vous ferai croire que vous avez mis ce foulard dans son sac.
И когда я закончу, ты сможешь участвовать на этой малышке в гонках.
Tu pourras l'emmener à Indianapolis.
И когда я закончу, Все в Майами узнают кто настоящий герой.
Je vais montrer à Miami ce que c'est qu'un héros.
И когда я закончу, я собираюсь наполнить два бокала, а затем собираюсь объяснить, как я думаю, это все будет работать.
Et quand j'ai fini, Je vais verser deux verres, et après je vais expliquer comment je pense que tout ça - va se passer.
И, надев резиновый чехольчик на свою колбаску я мог бы быть уверен, что, когда закончу, ты не забеременеешь.
Et si je mettais cet étui de caoutchouc sur Popaul, je serais sûr de ne pas vous engrosser en éjaculant.
Я клянусь, что не отойду от этого компьютера... и буду писать, пока не закончу этот сценарий, но... когда придёт время, ты должна будешь сделать выбор.
Je te promets de finir l'écriture de ce scénario, mais quand j'aurai fini, il faudra te décider.
Я издаю газету, я печаталась, я молода. И когда закончу университет, не буду бороться со смертной казнью.
Je suis un crack, j'édite une revue, je suis publiée, je suis jeune et, une fois diplômée, je bâtirai ma carrière sur l'abolition de la peine de mort...
Что касается меня, то я останусь дома буду заниматься в сущности тем же чем и вы, с той лишь разницей, что когда я закончу дрочить
Alors que moi je serai chez moi ce jour là faisant en gros la même chose que vous. La seule différence, c'est que quand j'aurai fini de me masturber, moi j'aurai un petit quelque chose qui en témoignera, les gars.
Когда я закончу, эта междоусобица прекратится раз и навсегда.
Quand j'aurai terminé, cette rivalité... disparaîtra une fois pour toutes.
Когда я закончу с рисунком мне нужно будет сделать несколько копий, и послать их нескольким людям.
quand j'aurai fini, on l'enverra à quelques personnes.
Когда я закончу, ты будешь знать все о стандартных и выборочных данных.
Tu seras incollable... sur les méthodes de recensement.
Когда я закончу проект. И когда? Съемка фильмов не быстрое дело, спешить нельзя.
Ou peut-être nos espoirs et nos rêves seront-ils anéantis, nous ferons le deuil de la vie, et tout ce qui restera de nous sera une ombre cynique et aigrie à jamais.
Сейчас я всех ошарашу, рассказом истории о призраке... так иди спрячся в лесу и выпрыгни оттуда когда я закончу.
Je vais leur raconter une histoire de fantômes. Cache-toi et sors à mon signal.
И когда я с вами закончу, даже они будут знать, какой вы маленький, мстительный и жалкий лизоблюд, который ложно обвинил и, возможно, подставил хорошую женщину в том, что она никогда не делала и никогда не сделает, и всё, что вы получите в конце концов, это внимание.
Et quand j'en aurai fini avec vous, même eux croiront que vous êtes... un misérable petit flagorneur vindicatif qui a faussement accusé... une bonne dame d'une chose... qu'elle n'a jamais faite et ne ferait jamais... juste pour qu'on vous prête enfin un moment d'attention.
Я.. таки все же приму душ, и потом, когда я закончу, может быть мы еще поболтаем.
Je vais prendre une douche, on continuera la discussion après.
Возможно, когда я ее закончу, меня обвинят в том, что я выношу сор из избы, а вашу ассоциацию упрекнут в потворстве еретическим и даже опасным идеям.
A la fin de mon discours, certains m'accuseront peut-être d'avoir craché dans la soupe et votre organisation d'avoir promu des idées hérétiques et dangereuses.
Я обещаю... Когда я завтра закончу, эти судьи, каждый из них, встанут и скажут :
Je te promets, après que j'en aurai fini demain... tous ces juges, sans exception... se lèveront et diront...
Когда я здесь закончу, мы пообедаем и пойдем, постреляем птичек.
Donc, je vais finir, on va prendre un bon déjeuner et on va aller abattre quelques oiseaux.
Когда я закончу говорить, ты повернешься и побежишь
Quand j'aurai fini de parler, tu vas tourner les talons et courir
Я сейчас сильно занята, и не знаю, когда закончу.
Je suis très occupée. Je ne sais pas quand j'aurai fini.
Я приберу тут, когда закончу. Словно меня тут и не было.
Je remettrai de l'ordre.
Я подумал, когда закончу с этим, я остановился бы, и мы могли бы поговорить.
Je me disais qu'une fois fini ce boulot, je ferais une pause, pour qu'on discute.
Когда я закончу это будет наполнено магией и красками.
À la fin, ce sera plein de magie et de couleurs.
- Ну, я подумала, что они начнутся, когда я закончу подготовительные курсы и поступлю на медицинский.
- Je me suis dit que je prendrais ces matières quand j'aurais fini "pré" et que je commencerais la médecine.
Надо мной нет ничего, кроме мерцающего света, место, откуда я пришла, и куда вернусь, когда закончу здесь.
Au-dessus de moi, il n'y a que la lumiere scintillante, l'endroit d'ou je viens, et ou je retournerai quand j'en aurai fini ici.
Сейчас я начну считать... От десяти до одного... Когда я закончу... ты можешь идти куда захочешь... и сможешь увидеть любого, кто будет прятаться в этом доме.
Je vais démarrer un décompte à partir de dix une fois que j'aurai fini vous pourrez aller où bon vous semble et vous serez capable de voir ceux qui se cachent dans cette maison
Что ж, в понедельник, когда они вернутся в Колорадо, я позвоню им, и закончу наше дело.
Donc, lundi, à leur retour dans le Colorado, je les appelle pour rafistoler tout ça.
Хорошо, я тебе позвоню, когда закончу планировку, и не забудь рассмотреть ту заявку из Москвы, она очень хорошо вписывается.
Bon ca va je t'apelles quand j'aurai organisé tout ca. Par contre toi n'oublies pas le concert de Moscou. Ca serait super.
Угвэй может и выбрал тебя, но когда я с тобой закончу, Я обещаю тебе, ты будешь желать, чтобы он не выбирал тебя!
Oogway t'a choisi et je vais m'occuper de toi mais je te jure que tu vas le regretter.
А когда я закончу университет, я стану француженкой, я поеду в Париж, я буду курить и носить чёрное, я буду слушать Жака Бреля и навсегда замолчу. Навсегда.
Après l'université, je vivrai à la française, j'irai à Paris, je fumerai, m'habillerai en noir, écouterai Jacques Brel et ne parlerai jamais.
Ты должна приехать и прокатиться со мной, когда я его закончу.
Tu devrais vraiment venir faire un tour quand j'aurai fini.
Ты бы и не смог оставить меня без отцовства даже через миллион лет. Но когда я закончу, я тебе не подпущу ближе, чем на 10 миль к этим детям.
Quand j'en aurai fini, je vous empêcherai de vous en approcher dans un rayon de 15 km.
тебя арестовали - теперь ты знаменит и не думай отнекиваться когда уже закончится этот день когда я закончу школу - я не смогу больше быть "сплетницей"
Tu es célèbre parce que tu as été arrêtée. Ça devait forcément arriver. J'ai hâte que cette journée se finisse.
Ты начал здесь новую замечательную жизнь, и я просто боюсь, что к тому времени, когда я закончу школу, я больше не буду ее частью.
Tu as cette nouvelle vie géniale ici, et j'ai peur que lorsque j'aurai fini le lycée, de ne plus en faire partie.
Я старательно записываю, откуда какая часть и, думаю, смогу собрать всё воедино, когда закончу.
Je garde des notes précises sur la provenance de chaque bout, et je suis sûre de pouvoir tout reconstruire à la fin.
Ну а я вот читаю. И когда закончу, я собираюсь использовать дневник Элоизы для своей работы по Месяцу Черной Истории.
Je le lis, et quand j'aurai fini, je présenterai ce journal au mois de l'histoire des Noirs.
И когда я с вами закончу.. Я найду эту маленькую красотку, что вы мне подослали. и в этот раз уже не буду с ней так мил.
Et quand j'aurai fini, je retrouverai la chaudasse que vous m'avez envoyée, et cette fois, je serai moins courtois.
Когда я закончу, будет так, как будто никогда и не было.
Quand j'en aurai fini, ce sera comme s'il n'était jamais rien arrivé.
Когда я закончу с тобой, ты пойдешь немного поспать. И ты проснешься совершенно определенно зная какая ты грязная, ничего не стоящая потаскуха.
Vois-tu, quand j'en aurais fini avec toi, tu feras une petite sieste et tu te réveilleras en sachant exactement quel genre d'ordure tu es.
Когда я закончу здесь, я доберусь до комнаты для убийства, сброшу тело Геллара в болото, и отправлюсь в отель к Тревису.
Dès que j'ai fini ici, je dois juste défaire la chambre d'exécution, taper le corps de Gellar dans les marais, et retourner à l'hôtel de Travis.
И я уже выбрал помойку на которую она попадет, когда я с ней закончу.
Et j'ai une benne prête pour quand j'en aurai fini avec elle.
Но самый кайф в том, что когда я закончу, у тебя всё заживет, и я смогу выбить всё дерьмо из тебя ещё раз!
Le mieux, c'est que quand j'aurai fini, tu guériras... et je pourrai encore te tabasser à nouveau. - Plus fort.
И мне пришлось оставить проход, чтобы я мог выбраться, когда закончу работу.
Il fallait donc que je me laisse un passage pour en sortir.
И... Когда я закончу, ты проследишь за ними.
Et... quand j'ai terminé, surveille les.
Когда я закончу, ты будешь помнить лишь то, что ты пригласил меня в свой дом и попросил заклеить себе рот скотчем.
Quand je le ferais, tout ce que tu devras te souvenir c'est que tu m'as invité chez toi et que tu m'as demandé de te mettre ce ruban adhésif sur la bouche.
Когда я закончу с этими клиентами, я позвоню Люку и Леону.
Quand j'en aurai fini avec ça, j'appellerai Luke et Leon.
А когда я закончу, от тебя ничего не останется, только кровавое месиво и клок волос
Et quand j'aurai fini, Il ne restera plus qu'une flaque et une mèche de cheveux.
И я с покупателем, так что я закончу, когда она закончит.
Et j'ai une cliente. - Je dépends d'elle.
Они будут больше и в два раза длиннее, когда я закончу.
Elles seront plus dures et deux fois plus longues quand j'aurais fini.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]