English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И когда это будет

И когда это будет traduction Français

507 traduction parallèle
И каждый раз, когда кого-то арестуют, к вам будет приходить полицейский. Ой, это такая морока!
Ensuite, on a des inspecteurs chez soi pendant des semaines.
Ну, я сейчас работаю на рынке. И никогда не знаю, когда надо будет что-то подвезти. Даже если это причиняет боль ноге.
Je travaille au marché, ça peut servir de temps en temps, même si ça me fait mal.
Вы отправитесь в путь вниз, в долину, будучи привязанными к вашим лошадям... но это будет маленьким неудобством по сравнению с тем, что будет... когда я представлю доказательство и вам придётся ответить на некоторые вопросы.
Votre voyage vers Ies plaines, attachés aux animaux de bât, sera confortable comparé aux questions auxquelles vous devrez répondre au sujet de ces documents.
И когда я это сделаю, не будет никаких ваших городских штучек.
Et je n'y mettrai pas les formes.
Это не будет продолжаться вечно,.. .. и когда моя ситуация изменится.. .. я смогу помочь Вам в чем нибудь..
Les choses ne peuvent pas continuer comme ça pour toujours, et Quand ma situation change S'il y a quelque chose que je peux faire pour vous...
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Je me marierai sûrement un jour, mais ce sera avec quelqu'un qui voit plus en la vie qu'une nouvelle robe, un dîner huppé ou le dernier scandale.
Когда-нибудь меня все равно убьют. И это будет очень быстро.
Un jour, quelqu'un me descendra en un éclair.
И когда это будет?
Et les colons.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quand je me suis marié, j'ignorais que ce type faisait partie de la donne. Je me farcis cet idiot depuis 11 ans.
Мне сказали, что скоро она возвращается домой, и когда это случится, надо будет устроить небольшую вечеринку.
On dit qu'elle va bientôt rentrer. On devrait organiser une petite fête pour son retour.
Может сейчас я и поступаю глупо,.. ... но завтра это будет совсем не глупо,.. ... когда я все тебе объясню.
Je te parais fou maintenant... mais tu comprendras demain quand je t'aurai expliqué.
Я тебя не спрашиваю, что ты будешь делать, когда выйдешь отсюда потому что я уже буду мертва и для меня не будет иметь это значение.
J'ignore ce que tu feras en sortant. Moi, je serai morte.
Но когда Вы услышите грохот огромного Барабана... Это и будет Ночь.
Quand tu entendra les battements d'un coeur immense, il fera nuit.
" Когда наше поколение истощит уходящий век, заживете вы в новом, где будет больше человечности. И будет сказано вам : красота - это правда.
Quand notre génération sera devenue vieille... tu resteras, dans un malheur autre... ami de l'homme à qui tu dis... la beauté est vraie, la vérité est belle... c'est tout ce que nous savons sur terre... et tout ce qu'il nous faut savoir.
И это будет лучшее в твоей жизни, на что ты когда-либо тратил доллар.
Je suis prêt à te parier que t'en as jamais eu autant pour ton argent de toute ta vie.
Но если это единственная наша проблема, то мы в неплохой форме. Когда мы приедем, мне надо будет проверить распределитель и клапанА.
Je vais devoir vérifier l'allumage et les soupapes.
Если ты пойдёшь спать, и в это время не будет идти снег, то когда ты проснёшься и будет лежать снег,.. .. ты можешь сказать, что падал снег, хотя ты этого не видел.
S'il n'y a pas de neige quand tu vas au lit et qu'il y en a à ton réveil, tu dis qu'il a neigé même si tu n'as rien vu.
Космос – это всё, что есть, когда-либо было и будет.
Le cosmos, c'est tout ce qui est... tout ce qui a été, et tout ce qui sera.
Как это может быть так, что меня не было здесь до того, как я тут появился. и когда-нибудь тот, кем являюсь сейчас я, больше не будет мной?
Comment se fait-il que moi, qui suis moi, avant de devenir, je n'étais pas, et qu'un jour moi, qui suis moi, je ne serai plus ce moi que je suis?
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
C'est l'époque des miracles. Courage! Appelle-moi dès qu'on a le dernier code.
Это немного. Хватит, чтобы пойти и где-нибудь выпить, когда это тебе действительно будет нужно.
Il y a juste de quoi te bourrer un soir où tu en auras besoin.
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Et ils verront qu'on leur a réservé des places près des bases Là où, enfants, ils applaudissaient leurs héros Ils regarderont le match
Когда она умрет, продай дом и землю, это будет твое приданное.
Après sa mort, tu vendras la maison et les terres, pour ta dot.
Я верю, что все будет хорошо, и когда шок от этой новости пройдет - мы оба поймем, что Судьба устроила нам этот сюрприз - для нашего же блага.
Je crois que tout va s'arranger - Nous réaliserons plus tard que le Destin nous fait une surprise pour notre bien - Même si ça peut te choquer au début.
И когда же это будет?
Ce sera quand?
Он будет чувствовать себя спокойней, когда вы рядом, и это то, что ему нужно сейчас больше всего.
Il n'a confiance qu'en vous et a besoin de votre présence.
Мой отец говорит Что это темный дар, И день когда я задумаюсь об этом слишком серьезно будет моим последним.
Mon père dit que je suis si têtue que quand je déciderai de ne plus respirer, je mourrai.
У него дар, и когда вы это признаете, тогда может быть, у нас будет о чем поговорить.
Il a un don. Quand ce sera rentré dans votre tête, alors peut-être bien qu'on pourra en parler.
Особенно когда твои начальники - это такие люди, как Оррин Сэндерсон и Дядя Дэйв Торнтон. Думаю, Дядя Дэйв не будет возражать, если я скажу, что эта награда мне еще более приятна.
Surtout avec des patrons comme Orin Sanderson, et l'oncle Dave Thornton, qui ne m'en voudrait sûrement pas si je disais que ceci est le plus beau de ces rêves.
И когда этот реципиент умрет, а это произойдет быстро, печень будет наша.
On lui greffe le foie. Dès qu'il meurt, ce qui ne tardera pas, le foie est à nous.
И когда это произойдет, я вырежу у него из груди сердце и съем его у него на глазах, пока он будет еще жив.
Je compte bien lui arracher les entrailles que je dévorerai devant lui tandis qu'il rendra l'âme.
Я смотрю на Луну и думаю... когда же мы вернёмся туда... и кто это будет?
Je lève les yeux vers la Lune et je me demande : Quand y retournerons-nous? Et qui sera du voyage?
Но через несколько лет, когда у окампа иссякнет энергия, это уже не будет иметь значения. Им прийдется выйти на поверхность, и они не смогут выжить.
Mais dans quelques années, les Ocampas seront à court d'énergie et seront obligés de remonter à la surface où ils ne survivront pas.
И когда популярные журналы пишут об этом... Ты знаешь, что в них не будет правды. У них очень извращённая точка зрения на это.
Quand People Magazine fait un article, on sait qu'il ne montrera qu'une vérité distordue.
Когда седьмая авеню решила, что эта гранж мода... была чем-то, что они выставят на поток... и то, что они думали это будет абсолютно сногсшибающе... да, то, что любой из моих клиентов... будет в их модных шоу и будет в их модных выкладках.
Quand la 7 e Avenue a décidé... d'organiser des défilés de fringues grunges, et quand ils ont pensé qu'on répondrait un oui massif aux propositions qu'ils feraient à mes clients, et quand Vanity Fair a fait une double page
И когда все безграничное мироздание будет моим,... и все соберутся у подножия трона петь мне осанну,... я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
Et quand l'immensité de la création m'appartiendra, et que tous serons reuni autour de mon trône... pour chanter des hosannas à ma gloire, je récompenserais les fidèles et je châtierai ceux qui sont abominables à mes yeux.
Знаешь, теперь, когда ангела не стало, нужно будет столько всего сделать в Под-Лондоне и сделать это смогу только я.
Écoute, maintenant que l'ange n'est plus là, il y a beaucoup de chose à remettre en ordre dans le Londres d'en bas et... je suis la seule à pouvoir le faire.
Когда Господь придет и постучится в вашу дверь, ни я, ни кто-либо другой не будет вам нужен, чтобы сказать, что это за звук.
Quand Dieu frappera à votre porte, vous n'aurez besoin ni de moi... ni de personne d'autre pour savoir ce qu'est ce bruit.
К моменту, когда вы получите сообщение, я буду на Z'Ha'Dum с Анной хотя я и знаю, что это почти наверняка будет ловушкой.
Le temps que tu reçoives ce message, je serai sur Z'Ha'Dum avec Anna... même si je sais que c'est sans doute un piège.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
À 80 ans, tu t'en botteras le cul! C'est comme ça qu'on se casse une hanche!
Они прекрасные молодые мужчины и женщины. Когда Лейтон говорил со мной об их использовании, я полагал, что это будет ошибкой, но... должен отметить, они выполнили свою миссию превосходно.
J'ai cru que Leyton commettait une erreur en les recrutant.
И я давно уже не удивляюсь различного рода преувеличениям, но сама идея, что Звёздный Флот будет готовить свержение Федерального правительства, - это самое невероятное обвинение, что я когда-либо слышал.
Je suis habitué aux exagérations. Mais l'idée que Starfleet ait voulu renverser la Fédération est l'accusation la plus extravagante que j'ai jamais entendue.
И теперь я не могу поверить этому но мы можем солгать о ваших Грезах и когда мы скажем им, что Грезы открыли нам, это будет то, что они станут говорить.
Et non, je ne le crois pas... mais nous ne pouvons pas mentir... et quand nous leur dirons ce que nous avons vu, c'est ce qu'ils diront.
- Когда он пошлет за вами. - И когда будет это когда?
- Quand il vous fera demander.
Как это будет выглядеть, когда ты подаришь ей что-то значимое... и дорогое, а её дружок Джоуи, подарит ей апельсин?
Ça aura l'air de quoi, ton cadeau super significatif et cher... quand son copain Joey lui offrira une orange?
Но, когда Элли придет к тебе, а я уверена, что так и будет,... удостой ее ответом, потому что она имеет на это право.
Mais quand Ally viendra t'en parler... et elle n'y manquera pas... daigne lui répondre, car ses griefs sont légitimes.
Потому что это все, что у него будет, и все, что он когда-либо познает.
Parce que c'est là tout ce qu'il aura et connaîtra.
Когда это сообщение окончится, его копия будет автоматически отправлена Шеридану и всем остальным.
il en sera envoyé une copie... à Sheridan et aux autres.
Но просто то, что они сейчас внутри меня это как будто я знаю их и... будет совсем нелегко, когда придется отдать этих деток.
Mais maintenant qu'ils sont dans mon ventre... j'ai l'impression de les connaître. Ça va pas être facile quand les bébés vont s'en aller.
и я люблю тебя, и ты любишь гель. И когда ты вернешься это будет и твой дом тоже.
je t'aime, tu aimes la gomina... et cet endroit est ta maison.
И когда я вернусь, то это будет с ордером.
Et j'aurai un mandat de perquisition.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]