English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И когда что

И когда что traduction Français

14,382 traduction parallèle
Потому что, завтра, когда судья позовёт первого свидетеля, я собираюсь убежать как можно дальше и... открыть мясную лавку.
Quand le juge appellera le 1er témoin, je n'aurai d'autre choix que la fuite... J'ouvrirai une boucherie.
И каждый раз, когда ты открываешь глаза, ты... чувствуешь мимолетное умиротворение, прежде чем понять, что этот кошмар реален.
Chaque fois que tu les ouvres, la paix est de courte durée, car tu sais que le cauchemar est réel.
Хорошо, когда судья и Рейс придут... Все, что вам надо будет - сказать три простых слова.
D'accord, donc, quand le juge et Reyes arriveront, vous n'avez qu'une chose à dire :
И когда они поняли, что он не собирается показываться, кто-то начал стрелять. Это всё, что я знаю.
Quand ils ont compris ça, quelqu'un a ouvert le feu.
Сейчас ты думаешь, что сможешь отсидеть свой срок, запрыгнуть в самолет и отправиться к ней, когда пожелаешь.
Vous pensez purger votre peine, sauter dans un jet et la retrouver quand vous voudrez.
Может быть, когда-то ты занималась этим, чтоб найти доказательства его невиновности или, знаешь, о том, что он психопат-убийца. но это всё уже закончилось, как и твоя карьера в "Нэльсон и Мёрдок".
C'était peut-être au départ pour savoir si c'était un innocent ou un psychopathe meurtrier, mais ça fait un bail que c'est plus ça, comme votre carrière chez Nelson et Murdock.
Я не знаю что мы представляем из себя, когда мы вместе, и есть ли у нас шанс в будущем...
J'ignore ce que nous sommes ensemble, si un avenir est possible pour nous...
И гагара очень расстроится, когда узнает, что мы забрали его пару.
Et ce couvercle sera furieux quand il verra que nous avons pris son pot.
Когда я впервые нашёл его, когда я узнал, что он понятия не имел о своей настоящей сущности, я принял меры предосторожности и запер его сознание.
Quand je l'ai découvert, que j'ai vu qu'il n'avait aucune idée de sa réelle identité, j'ai pris mes précautions et j'ai verrouillé son esprit.
И... суть в том, что ты знаешь, о чём я думаю, когда всё становится безумным?
Et... savez-vous où je vais quand ça part en vrille?
И она предостерегла меня, что это закончится разбитым сердцем, если я когда-либо попытаюсь быть с кем-то...
Et elle m'a avertie que ça finirait en peine de cœur, si j'essayais d'être avec quelqu'un...
Ты помнишь, когда у нас был разговор, и мы говорили, что обманывать - нехорошо?
Tu te souviens quand on a eu cette discussion et qu'on a dit que mentir c'était vraiment mal?
И даже если ты убьешь меня... что будет с тобой, когда ты умрешь?
Et même si vous me tuiez... que se passera-t-il quand vous mourrez?
Потому что день, когда твой мир был разрушен, ты не поддался ненависти и гневу, как твой отец, как моя тетя.
Parce que le jour où ton monde a été détruit, tu ne t'es pas abandonné à la rage et la haine comme ton père. Comme ma tante.
И если бы она могла вернуться назад прошлое и начать все сначала, Я не думаю, что она изменила бы что-то. Кроме того момента, когда покинула тебя.
Et si elle pouvait remonter le temps, elle ne changerait rien, si ce n'est vous quitter.
- Знаешь, почему в отделе поиска не любят баб? Потому что очень неудобно критиковать и давать указания, когда у тебя рот занят членом.
Personne veut des femmes D.A., qui sont censées pouvoir diriger et critiquer.
Эмиль это отрицал, но да, тогда Марк, Стефани и я считали, что третий человек мог там быть особенно, когда оружие не нашли там, куда указал Эмиль
Emile l'a nié, mais oui. À l'époque, Mark, Steph et moi-même pensions qu'il pouvait y avoir une troisième personne. Surtout quand nous n'avons pas trouvé l'arme à l'endroit indiqué par Emile.
Очень интересно узнать, что может произойти, если ты когда-нибудь, что маловероятно, свяжешь себя узами брака, но Патрис ограничила меня в средствах, и она продолжает сокращать бюджет
Intéressant de savoir ce qui arriverait si tu te mariais, cas fort peu probable, mais je suis limité par ce que Patrice me laisse dépenser, et elle n'arrête pas de diminuer le budget.
И что подозреваемый делал, когда ты его заметил?
Et que faisait le suspect quand tu l'as aperçu?
Тому, который соврал на суде и сказал, что Дэниел признался, когда вы все арестовали его
Celui qui a menti au procès et a dit que Daniel avait avoué quand vous l'avez arrêté.
Когда я приказываю не применять силу и остановиться, я ожидаю, что так и будут поступать
Quand je vous donne l'ordre d'éviter la force ou de stopper, je veux que vous m'écoutiez.
А эта часть мне особенно интересна, Майк потому что когда я расследовала его лжесвидетельство, я спрашивала тебя и тебя о его профессиональном поведении, и его интрижка с Грей никогда не всплывала
Et cette partie m'intéresse beaucoup, Mike, car lorsque j'ai enquêté sur la parjure d'Hickman, je vous ai interrogés à vous et à vous au sujet de son comportement professionnel, et cette liaison avec la procureur Gray n'a jamais été abordée.
Послушайте, когда он давал показания и сказал, что Дэниел Прайс внезапно признался нам, я без проблем сказал, что это ложь
Quand il est passé à la barre et a dit que Price nous avait donné des aveux spontanés, je n'ai eu aucun problème à dire qu'il mentait.
Когда ты говоришь, что у тебя был план... ты имеешь в виду, что собирался продолжать толкать наркотики и быть сутенёром?
Quand tu dis que vous aviez un plan, tu veux dire... la laisser se shooter et se prostituer.
все что-то знают, Гэри А сейчас я ухожу, оставив тебя, как ты когда-то меня оставил... в месте, полном клеток, и без выхода
Tout le monde saura quelque chose, Gary, et maintenant je te quitte comme tu m'as quitté... dans un endroit rempli de cages, avec nulle part où aller.
Потому что я через несколько часов женюсь, и мне бы хотелось быть здесь, когда всё произойдёт
¨ Parce que je me marie dans quelques heures, et j'aimerais être là quand ça va se passer.
Я подумала, что ты должен знать, что я записывала все наши разговоры и передала их своему начальнику, так что не удивляйся, когда они всплывут на суде Стеф
Je pensais que vous devriez savoir que j'ai enregistré toutes nos conversations et en ai envoyé une copie à mon patron, donc ne vous étonnez pas si ça refait surface lors du procès de Steph.
Хотя ты сказал, что все хорошо, и другие личности, с которыми я встречалась, говорили, что все хорошо, я думаю, что этот эпизод пробудил проблемы, которые родились в детстве, когда над тобой издевались.
Même si tu as dit que tu allais bien et que les autres personnalités que j'ai rencontrées ont dit que ça allait, je crois que ça a éveillé des souvenirs de ton abus sexuel quand tu étais petit.
Как и в 1008 году, когда Анандапала потерпела самое сокрушительное поражение, что знало династия Шахис, а Махмуд разгромил весь регион Пенджаб, захватив знаменитый храм Кангры, мы страдаем от этого союза, от этой орды : Патрисии, Денниса и этого мальчика.
Comme en 1008, quand Ânandapâla a subi la pire défaite de Shahi et que Mahmoud a envahi toute la région du Pendjab et pris possession du temple renommé de Kangra, nous avons été trompés par cette alliance, la Horde de Patricia, de Dennis et du garçon.
Как мы можем ожидать, что кучка законодателей и социальных работников понимают, через что мы проходим, когда они не были в нашей шкуре?
je veux dire, comment peut-on croire qu'un tas de legislateurs et assistants sociaux comprennent ce que nous traversons quand ils ne vivent pas nos vies?
Проклятье состояло в том, что он играл только, когда мог выиграть, что избавило его от сюрпризов, страхов, грусти и чудес жизни.
"La malédiction était qu'il ne pouvait jouer uniquement s'il gagnerait, " ce qui lui a retiré toute surprise horreur, tristesse, et le miracle de la vie. "
И когда я найду их, они пожалеют, потому что я, накажу их таким образом, что я даже ещё не придумал.
Et quand je les trouverai, ils seront désolés, Parce qu'ils seront punis d'une manière que je n'ai pas encore rêvé.
По сути, колонка, которую ведет женщина специально для мужчин, - как взгляд в замочную скважину на то, что женщина действительно думает, чувствует и желает, когда речь идет о сексе.
En vérité, une chronique écrite par une femme pour les hommes est un point de vue depuis les coulisses. Ce qu'une femme pense, ressent et désire en matière de sexualité.
И когда он сказал, что отдаёт компанию тебе, я поклялся сделать всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе.
Et quand il m'a dit qu'il te laissait l'entreprise, j'ai promis que je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour t'aider.
И всегда заставляла меня им сообщать, что было тяжело, знаешь, когда тебе 10, но она хотя бы была рядом.
Elle me forçait toujours à leur annoncer la nouvelle. C'est dur, pour un gamin de dix ans. Mais au moins, elle était présente.
Не думаю, что Джеймс Бонд когда-нибудь сидел в паршивом гостиничном номере и смотрел всю ночь "CSI".
James Bond ne passait pas son temps dans un hôtel merdique à regarder Les Experts toute la nuit.
Просто знаешь, некоторые женщины, когда знакомятся с парнем и узнают, что он крысолов, сразу очаровываются всем этим гламуром.
Car certaines femmes, quand elles rencontrent un type, qu'elles découvrent qu'il chasse les rats, elles sont ébahies par tant de glamour.
Однажды я поклялся перед богом и всеми ангелами, что настанет день, когда я убью Рагнара Лодброка в отместку за беспричинное и безжалостное нападение на мое королевство.
J'ai prêté serment, devant Dieu et ses anges, qu'un jour je tuerai Ragnar Lothbrok pour me venger de son attaque gratuite et sans merci sur mon royaume.
Что могу приходить и уходить когда захочу?
Donc je peux aller et venir comme je veux?
Ты ребенок, когда дело доходит до него И кто то должен контролировать то, что ты не можешь.
Mais tu es un enfant quand il s'agit de ça, et quelqu'un doit contrôler ce que tu ne peux apparemment pas.
И когда он попросил, что ты сделал?
Et quand il l'a fait, qu'avez-vous fait?
Это был последний раз, когда папа и Дюваль цивилизованно общались, так что, я думаю, он ещё может быть здесь.
Et vu que c'était la dernière fois que papa et Duval étaient en bons termes, je pense qu'il est peut-être encore là.
Я так же узнал, что ты разбил мне окно машины, когда играл в мяч. Хотя ты и отрицал.
Comme j'ai su que t'avais cassé la vitre de ma voiture en jouant au ballon alors que tu avais dit que non.
Когда я ушёл, они сказали, что ты выбралась и убежала.
Après mon départ, tu t'es libérée et tu t'es enfuie à ce qu'ils m'ont dit.
Почему ты появляешься, когда я на месте преступления, и что ты делал возле трупа торговца оружием?
Pourquoi es-tu tout le temps sur mes scènes de crimes et que faisais-tu à côté d'un cadavre de vendeur d'armes?
И когда он понял, что я знала, он... Он попытался убить меня.
Et quand il a découvert que je savais, il... il a essayé de me tuer.
И я надеюсь, что эта награда... приблизит день, когда наша страна наконец стряхнёт хватку Пабло и перестанет быть заложником террора, шантажа... и убийств.
J'ai l'espoir que, grâce à cette récompense, notre pays sera enfin libéré des griffes de Pablo Escobar et cessera d'être l'otage de la terreur, de l'intimidation, et du meurtre.
Анализ мозговой ткани Черепахи, а также то, что я узнал от Обратного Флэша позволило мне завершить прибор, который, если установить его в костюм Флэша, позволит мне обуздать его скорость, и в следующий раз, когда он разгонится...
Ce que j'ai appris de la matière cérébrale de Tortue et du Reverse-Flash, m'a permis de mettre au point un dispositif qui une fois installé dans le costume de Flash, me permettra d'exploiter sa vitesse, de sorte que la prochaine fois qu'il utilisera sa vitesse...
И сейчас не осуждаем, потому что когда дело касается семьи, наших любимых, мы все уязвимы.
Nous ne le ferons jamais quand ça touchera la famille. quand ça arrive aux personnes que nous aimons, on est tous vulnérables.
Я пошел в воздушные силы потому что хотел служить моей стране, как поступил мой дед когда сел на транспортный корабль в этом самом доке и отправился в Тихий океан сражаться с японцами.
J'ai rejoint l'Air Force pour servir mon pays, comme mon grand-père quand il a embarqué sur ce quai, direction le Pacifique, pour combattre le Japon.
Но ты садись и... и ешь, потому, что это не будет так вкусно когда остынет.
Mais assieds-toi et, mange, parce que c'est moins bon quand ça refroidit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]