Нибудь в этом роде traduction Français
125 traduction parallèle
Знаете, ему, наверно, надо как-то поднять себе настроение сходить на танцы, или в кино, или что-нибудь в этом роде.
Il devrait sortir pour se remonter le moral, aller danser ou aller au cinéma.
Следовало бы догадаться, что он выкинет что-нибудь в этом роде.
J'aurais dû m'y attendre!
Вы ничего не слышали, крики о помощи? Что-нибудь в этом роде?
Avez-vous entendu crier au secours?
Ты права... и она будет ожидать от нас чего-нибудь в этом роде.
C'est vrai. Et elle s'attendra à ce qu'on fasse quelque chose de ce genre.
Или что-нибудь в этом роде.
Ou quelque chose dans ce genre.
От него можно было ожидать чего-нибудь в этом роде. Компьютеры - это машины.
Les ordinateurs ne sont que des machines démunies de cerveau.
Чтобы спрятать понадёжнее или что-нибудь в этом роде.
Pour le cacher peut-être.
Тогда я просто приняла ванну с содой, и палец прошёл, но живот разболелся так, будто я шланг пожарный проглотила или ещё чего-нибудь в этом роде.
À la place, j'ai pris un bain de bicarbonate de soude et il a guéri, mais j'ai eu des crampes, comme si j'avais avalé un tuyau plié.
По-английски это все равно, что назвать ребенка абажуром. Или как-нибудь в этом роде.
C'est comme si on appelait son gosse Abat-jour, ou un truc de ce genre.
или "Как здоровье?" Что-нибудь в этом роде.
"Comment va la santé?" Chacune de ces questions me parait appropriée.
Просто я не из тех, кто может сказать что-нибудь в этом роде.
Je crois pas être du genre à dire des saletés.
Бывало что-нибудь в этом роде?
Quelque chose dans le genre?
Я хотела бы заниматься исследованиями. Чем-нибудь в этом роде
J'aimerais faire de la recherche.
Или Ориша, или Рави Шанкар, или как-нибудь в этом роде.
Orisha, Ravi Shankar ou je ne sais pas quoi encore.
"Подумай о лесе, это дерево - монстр". Что-нибудь в этом роде?
Qu'il fallait penser à la forêt, que cet arbre était un monstre, c'est ça?
Не так, чтобы посылал мне цветы или что-нибудь в этом роде, нет.
Il ne m'a pas envoyé de fleurs, rien de tout ça.
Вы могли бы сказать, что захворали, что у вас болит голова, или что-нибудь в этом роде.
Vous pourriez dire que vous êtes malade, que vous avez la migraine ou quelque chose comme ça?
Она не маньяк-убийца или что-нибудь в этом роде?
C'est une femme bien?
Выкинешь еще что-нибудь в этом роде, я убью ее нахуй!
Si tu refais une seule connerie comme celle-la, je vais la tuer.
Или что-нибудь в этом роде.
Quelque chose comme ceci.
Если ты не снимаешься в "Реальном Мире", конечно или что-нибудь в этом роде.
A moins qu'on ne soit dans la réalité. Ok.
Ты должен принести себя в жертву, чтобы найти себя. Ну или что-нибудь в этом роде.
Tu dois te sacrifier si tu veux te trouver toi-même ou ce que tu envisages d'être
А у тебя нет ароматических свечей или чего-нибудь в этом роде?
Tu as de l'encens ou des bougies?
O, иди, спаси птенца или что-нибудь в этом роде.
Oh! Va sauver un oisillon.
Или что-нибудь в этом роде.
Et les Kinks? Ou un groupe du genre?
Мне сказали, если случается что-нибудь в этом роде, вызывать тебя и только тебя.
On m'a dit de ne biper que toi dans ce genre de cas.
- Воскресная прогулка с семьей, что-нибудь в этом роде.
- "Un dimanche en famille"
Победитель-Победитель или что-нибудь в этом роде?
"gagnant-gagnant", un truc du genre?
Я подумываю о карьере врача, юриста или кого-нибудь в этом роде.
Mais plutôt comme un médecin, un avocat, ou quelque chose comme ça.
Я понимаю, что оно слишком дорогое, но, думаю, я могу сшить что-нибудь в этом роде.
Dommage qu'elle vaille plus que notre loyer mais... je pense pouvoir coudre quelque chose dans le même style.
Скажем, что кто-нибудь умер, или что-нибудь в этом роде
Au pire, je vais leur faire gober que quelqu'un vient de mourir.
Можем подложить две книги под ножки мебели или что-нибудь в этом роде.
Je veux dire, à moins de placer des livres en dessous de deux pieds.
Странные помехи, статические шумы, что-нибудь в этом роде?
Des interférences bizarres, des parasites, des trucs du genre?
Например, когда ты сморкаешься в свой носовой платок... и кладешь его обратно в сумочку, и потом позже... ты суешь туда руку за помадой или ещё чем-нибудь в этом роде...
Vous le remettez dans votre sac. Et après, en cherchant votre rouge a lèvres, votre main s'englue dedans, et ca empoisse tout.
И тогда она встаёт, и выплёскивает мне в лицо стакан воды... или что-нибудь в этом роде.
Je suis un grand ponte génial qui pense à voix haute.
Ты хоть раз когда-нибудь паниковал "О боже, я стану отцом" или что-то в этом роде?
Est-ce que ça t'est arrivé de... paniquer, de dire : " Mon Dieu!
Ты хоть раз когда-нибудь паниковал "О боже, я стану отцом" или что-то в этом роде?
Est-ce que ça t'est arrivé de... paniquer, de dire : "Mon Dieu! Je vais être père"?
Я подумал, что хорошо бы что-нибудь ей купить. Ну типа подарок или что-то в этом роде. Но не знал, что именно.
J'ai pensé lui acheter quelque chose... comme un cadeau ou un truc, mais j'ignorais quoi... jusqu'â présent.
Ты что, в детстве много ездил по миру с родителями-военными или что-нибудь в этом роде?
Merci.
Ну, полезно знать, что мы не попадем на какой-нибудь дьявольский пир или что-то в этом роде.
Au moins, on sait qu'on n'a pas affaire à un festin impie.
Я решил, что Вы какой-нибудь индеец или что-то в этом роде.
Je pensais que vous étiez un Indien, un truc dans le genre.
Если есть связь, в которой моё намерение выражается во внешний мир каким-либо способом, мы называем это "психокинезом", или дистанционным лечением, или чем-нибудь в этом роде.
- nous pourrions l'appeler PSYCHO-KINESIE ou GUERISON A DISTANCE, ou quelque chose du genre -
Тогда постелите пакет какой-нибудь или что-то в этом роде.
Alors, mettez un sac en plastique, quelque chose...
Нужно добавить рамку или что-нибудь в этом роде.
Trop beau!
Мне нужна какая-нибудь мазь или что-то в этом роде.
Il me faut de la pommade ou de la crême.
Ну, а я подумал, что ты носишь пластырь, или зубную уздечку, или какую-нибудь из этих штуковин типа бабочек, что-то в этом роде.
Je croyais que tu portais un timbre, une digue dentaire ou une maudite attache en forme de papillon.
И когда я попрошу вас написать мне свой автопортрет, я жду от вас что-то в этом роде. Чтобы вы описали свои чувства, переживания. Вы можете рассказать мне какие-нибудь факты, которые позволят мне лучше узнать вас.
Quand je vais vous demander de rédiger un autoportrait,... j'attends la même chose,... que vous exprimiez des sentiments, des sensations,... que vous racontiez aussi des faits qui me permettront de mieux vous connaître, pourquoi pas.
Что-нибудь в этом роде.
A peu près.
То есть, они отправят меня куда-нибудь после родов, друзьям скажут, что я заболела и что я на лечении или что-то в этом роде.
Ils m'enverront peut-être ailleurs le temps que le bébé soit adopté, et diront que je suis malade et que je suis là-bas pour me soigner.
После Эми, я не уверена, что мне разрешат встречаться до 21-го года, по крайней мере, если я не пройду какую-нибудь добровольную стерилизацию или что-то в этом роде.
Après Amy, je ne pense pas être autorisée à sortir avant mes 21 ans à moins que j'aille me faire faire une stérilisation ou un truc du genre.
Может наорешь на меня или что-нибудь в этом роде?
Crie-moi dessus.
нибудь в другой раз 273
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видишь 144
нибудь видел тебя 17
нибудь видели 154
нибудь видела 55
нибудь видел 386
нибудь вместе 104
нибудь в другом месте 214
нибудь выпить 921
нибудь встретимся 40
нибудь видишь 144
нибудь видел тебя 17
нибудь видели 154
нибудь видела 55