English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Н ] / Нибудь случится с тобой

Нибудь случится с тобой traduction Français

61 traduction parallèle
Если что-нибудь случится с тобой, то ты потеряна и никто уже не сможет тебя спасти
S'il t'arrive quelque chose, tu es perdue et personne ne pourra te sauver.
Если что-нибудь случится с тобой...
Si quelque chose devait t'arriver...
Что если что-нибудь случится с тобой?
S'il t'arrivait quelque chose?
Если что-нибудь случится с тобой...
- Si quelque chose devait t'arriver...
Если что-нибудь случится с тобой, он проведет остаток жизни, чувствуя себя виновным в этом.
Il s'en voudra à vie, s'il t'arrive quoi que ce soit.
Если что-нибудь случится с тобой – я умру.
Si quelque chose t'arrivais, J'en mourrais.
Возможно, тебе стоит знать, что если что-нибудь случится с тобой и Дебби, то Я и Джеки..
Tu dois certainement savoir cela si quelque chose arrive à toi et à Debbie, Jackie et moi...
Если ты действительно пойдешь туда и что-нибудь случится с тобой, Я просто не смогу с этим жить.
Si tu étais sortie et qu'il t'était arrivé quelque chose... je ne l'aurais pas supporté.
Если что-нибудь случится с тобой, Аманда убьет моего...
Si quelque chose t'arrive Amanda tuera...
Если что-нибудь случится с тобой, Я клянусь, я буду ненавидеть тебя всегда.
Si quelque chose t'arrives, je le jure, je te haïrai pour toujours.
И если что-нибудь случится с тобой, и что-нибудь случится с Кензи, и что-нибудь случится с мной, то это автоматически отправиться к остальным членом команды.
Comme ça, si quelque chose t'arrive et quelque chose arrive à Kensi et à moi, ça se déverrouillera automatiquement pour le reste de l'équipe.
А если что-нибудь случится с тобой?
Et si quelque chose t'arrive?
Спасибо.И если что-нибудь случится с тобой, мы назовем нашего первого ребенка Говардом.
Et si quoi que ce soit devait t'arriver on appellera notre premier fils Howard.
Но мне удалось донести до Найтхорса, что если что-нибудь случится с тобой, доказанное или нет, я его закопаю.
Mais je pouvais lui faire comprendre que si autre chose t'arrivait, preuve ou pas, je l'enverrais sous terre.
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
Je ne sais pas... Je ne sais pas ce que je ferais s'il t'arrivait quelque chose.
Я не посылала бы тебя туда, если бы думала, что с тобой что-нибудь случится.
Je ne t'enverrais pas si je pensais que quelque chose pourrait t'arriver.
Предположим, с тобой что-нибудь случится?
SARA : Et s'il vous arrive malheur?
Если ты не пошлёшь кому-нибудь это письмо с тобой случится большое несчастье.
Si vous ne faites pas parvenir cette lettre à quelqu'un Un grand malheur vous arrivera
О, нет. Я никогда не позволю чему-нибудь с тобой случится, никогда!
J'ai toujours veillé à ce qu'il ne t'arrive rien.
Ты разрушишь мне жизнь, если с тобой что-нибудь случится...
S'il t'arrive quelque chose, moi je vais y rester.
Однажды что-нибудь ужасное случится и с тобой.
Un de ces jours, il va t'arriver quelque chose de terrible.
- Это просто на случай если с тобой что-нибудь случится.
- C'est simplement au cas où il t'arriverait quelque chose.
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
S'il t'arrivait quelque chose, je ne me le pardonnerais jamais.
Если с тобой что-нибудь случится, мне придётся уйти с работы...
S'il t'arrivait quoi que ce soit, j'aurais plus qu'à me supprimer.
Если что-то случится с тобой, Доктор, а она останется одна на какой-нибудь луне за миллионы световых лет отсюда?
Et s'il vous arrivait quelque chose, Docteur, et qu'elle se retrouvait seule sur une quelconque lune à des millions d'années-lumière?
А что, если с тобой что-нибудь случится?
Et si quelque chose devait t'arriver?
Что мне делать, если что-нибудь случится и мне нужно будет связаться с тобой?
Qu'est-ce que je fais s'il arrive un truc et je dois te joindre?
Я не прощу себя, если с тобой что-нибудь случится.
Je ne supporterai pas que quelque chose vous arrive.
В случае, если что-нибудь с тобой случится, и мне прийдется самому заботиться о себе, Я собираюсь предпринять экстра-специальную заботу об этом костюме.
Au cas où il t'arriverait quelque chose, et que je doive me débrouiller seul, je vais faire super attention à ce costume.
Официально я прямо сейчас общаюсь с тобой. так что, если со мной что-нибудь случится, он будет знать, кого искать.
Officiellement, je suis en train de t'interroger... alors s'il m'arrive quelque chose, il sait qui chercher.
И я хочу, чтобы ты помнил, если с тобой что нибудь случится, твоя сестра себя никогда не простит.
Et je veux que tu te rappelles, que s'il t'arrive quelque chose, ta soeur ne se pardonnera jamais.
Что если в чужой стране случится что-нибудь с мистером Китсом, или даже с тобой? Как вы с этим справитесь?
S'il vous arrivait quelque chose, à M. Keats ou à vous... dans un pays étranger, comment survivriez-vous?
Но я знаю, что если с тобой что-нибудь случится, Брэнсон потеряет место в вашем доме.
- Oui. Mais s'il vous arrivait quelque chose, Branson perdrait sa place.
И хочешь услышать что-нибудь, что никогда не случится с тобой Ну так вот, тоже самое с разводом
On veut que ça soit un truc qui n'arrive qu'aux autres.
Если что-нибудь когда-либо случится с Хетти, что-нибудь, мы придем за тобой.
Si quelque chose arrive à Hetty, quoi que ce soit, on s'en prendra à vous.
Если с тобой что-нибудь случится, это разрушит мою жизнь.
Si quelque chose t'arrivait, ma vie serait anéantie.
А теперь большой палец в прекрасную женскую попку, или с тобой случится какая-нибудь неприятность.
Mets ton pouce dans le cul de la gentille dame, ou il pourrait t'arriver un accident sur le plateau.
И если с тобой когда-нибудь что-нибудь случится, я...
je serais...
Как мне жить, если с тобой что-нибудь случится?
Je m'en voudrais, s'il t'arrivait malheur.
Просто я боюсь, что однажды настанет момент, когда ты уже не вернешься, с тобой что-нибудь случится, а я буду продолжать ждать, и никогда не узнаю. Знаю. Нет!
J'ai juste peur que vienne le temps où vous ne viendrez plus jamais, que quelquechose vous arrive, et que j'attende encore, sans jamais savoir.
Но если с тобой что-нибудь случится из-за моего нежелания идти на свадьбу одной, я никогда себя не прощу.
Mais si quelque chose de mal t'arrive parce que je n'ai pas voulu aller à un mariage toute seule, je ne serais pas capable de me le pardonner.
Ты сглаз. Это значит, что ты не можешь говорить, пока кто-нибудь кто присутствовал при сглазе, не назовет твое имя, а не то... с тобой случится большое несчастье.
Ça veut dire que tu dois te taire jusqu'à ce que quelqu'un qui était présent pour le jinx dise ton nom, ou sinon tu auras la poisse.
Если со мной что-нибудь случится, мне надо будет знать, что с тобой всё хорошо. Ради мамы и папы.
S'il devait m'arriver quelque chose, il faudra quelqu'un pour s'occuper de maman et papa.
Если что-нибудь хуже чем это случится с тобой...
Si quelque chose de pire que ce qui est arrivé t'arrives...
Которые будут разбиты, если что-нибудь с тобой случится.
Qui seraient détruits si quelque chose t'arrivait.
- Мама убьёт меня, если с тобой что-нибудь случится.
- Maman me tuerait s'il t'arrivait quelque chose.
Я не позволю чему нибудь плохому случится с тобой.
Je ne laisserai rien t'arriver.
Я боюсь, что с тобой что-нибудь случится, и ты не вернёшься.
J'ai peur qu'il t'arrive un truc. Et que tu ne reviennes pas.
Если с тобой случится что-нибудь страшное, я позабочусь о твоей семье.
Si quoi que ce soit, je dis bien quoi que ce soit devait t'arriver un jour, je prendrais soin de ta famille.
Если с тобой, что-нибудь случится это прикончит меня.
Je ne supporterais pas que quelque chose t'arrive.
Если с ней что-нибудь случится, у нас с тобой будут проблемы.
Si quelque chose lui arrive, toi et moi aurons des problèmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]