English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Счастлив

Счастлив traduction Français

5,570 traduction parallèle
Ты правда счастлив в Джорджтауне?
Et tu es vraiment heureux à Georgetown?
Он встретил Лори в Quick-and-Easy где он работает, отчего не очень-то был счастлив.
Il a rencontré Lori au Quick-and-Easy où il travaille, ce dont il n'était pas ravi.
Я нынче счастлив, Аркадий.
Aujourd'hui, je suis heureux, Arkadi.
Был бы счастлив вообще не втягивать тебя в эти разговоры.
J'en serais heureux si je n'avais pas à te traîner continuellement dans ces conversations.
Я закричал : "Я надеюсь ты счастлив, Карл!"
J'ai crié, "J'espère que t'es content, Carl!"
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив как я.
Je veux juste que tu ailles aussi bien que moi.
Если ты так счастлив, то почему использовал меня, чтоб попасть в группу и познакомиться с кем-нибудь?
Et si tu vas si bien, pourquoi m'as tu convaincu de t'accepter dans le groupe si ce n'est pour rencontrer quelqu'un?
- Да ты только и счастлив, что в сундуке.
- Tu étais heureux dans une boîte.
Потому что там я был счастлив в последний раз.
Parce que ça a été mon dernier moment de bonheur.
Я был бы счастлив, сэр, если бы вы сделали мне одолжение и стали бы вести себя как преданный подданный Британии, раз уж вы таковым считаетесь.
Je serais plus qu'heureux d'y rester, si seulement vous vous conduisiez comme les loyaux sujets britanniques, que vous êtes supposés être.
Он был бы счастлив, узнав о твоих успехах.
Il serait infiniment heureux de ce que tu as fait.
— Ну вот, счастлив?
Ça va? 20 ans.
Он хотел, чтобы ты был счастлив. И чтобы я была счастлива.
Il voudrait qu'on soit heureux, toi et moi.
Я счастлив видеть тебя.
C'est vraiment bon de te revoir.
А я знаю тех, кто не счастлив.
Et je connais celles qui ne le sont pas.
- Однажды я проснулся, и понял, что счастлив.
- Je me suis levé un jour et j'étais heureux.
Я отстойно пишу, когда счастлив.
Je crains quand je suis heureux.
Поверьте, генерал, я был бы более, чем счастлив свидетельствовать о вашем участии в некоторых проектах, которые были очень бесчеловечны.
Croyez moi, Général, je serais plus qu'heureux de témoigner de votre participation dans des activités inhumaines.
Я буду счастлив тебе помочь.
Je suis ravi que vous en profitiez.
Ну, я бы очень хотел попробовать писать сценарии к фильмам или телеспектаклям, но, если честно, буду счастлив где угодно... я бы назвал это "бизз".
J'aimerais vraiment me lancer dans l'écriture de films et télé-films, mais je serais heureux dans n'importe quoi... Je dirais que c'est "le biz,"
Ты хочешь быть счастлив.
Tu veux être heureux
Это точка где твой мозг действительно счастлив, потому что достаточно сахара чтобы дальше работать.
Ceci est le point où votre cerveau est vraiment heureux Parce que ça a assez de sucre pour le maintenir.
Это большое падение воспринимается так будто мозг уже не счастлив, в следствии чего мы получаем выработку гормона стресса таких как адреналин который посылает сигналы мозгу говоря съесть снова что-то сладкое чтобы снова получить резкий подъем.
Donc, ce gros accident si signifie que votre cerveau est plus heureux, Ainsi, en réponse à cela, nous obtenons la libération d'hormones de stress comme l'adrénaline, qui est alors la signalisation du cerveau pour vous dire de manger à nouveau quelque chose de sucré afin que nous puissions le récupérer à nouveau.
Народ Японии счастлив прийти к разрешению ситуации.
Le peuple du Japon est heureux d'avoir trouvé - une résolution. - POTUS sera là dans 2 minutes.
Он был счастлив, а еще раньше он ругал меня за помощь тебе, пока не узнал, что оно связано с Кейхилом.
Il était aux anges, et avant ça, il était énervé que je travaille sur ton cas jusqu'à ce qu'il découvre que c'était pour combattre Cahill.
Всё пройдёт через пару недель. Надеюсь, ты счастлив.
Cela devrait aller dans quelques semaines.
Здесь с тобой я счастлив. В настоящем.
Je suis heureux ici avec toi, dans le présent.
Я просто счастлив.
Je saute de joie.
Если ты хочешь чтоб он был счастлив, его придется кинуть.
Si tu veux qu'il soit content, tu dois larguer son cul.
Счастлив в браке, да.
C'est un homme marié et heureux.
- за исключением того, что каждый был счастлив.
- sauf que tout le monde est heureux.
Ты счастлив на этой работе работа?
T'es heureux au travail?
Ты принимаешь грязевые ванны, когда счастлив, и ходишь сюда, когда тебе нужно выпустить пар.
Parce que tu vas faire un bain de boue quand t'es heureux, et tu viens ici quand t'as besoin de te défouler.
Я счастлив, потому что сделал сегодня хорошее дело.
Je suis heureux parce qu'aujourd'hui j'ai fait quelque chose de bien.
Глупый ребенок счастлив
Le stupide bébé est content.
Я буду так счастлив, когда снова вернусь в свое тело.
Ah, je serai tellement content quand j'aurai de nouveau le contrôle de mon corps.
Я счастлив за тебя, Грейс.
Je suis heureux pour toi, Grace.
Я так счастлив.
Je suis tellement heureux.
- Теперь ты счастлив?
Ça va déjà mieux?
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив. - Я счастлив!
Je veux que tu sois heureux.
Ну, я уверен, где бы он сейчас не был, он счастлив и в безопасности.
Je suis sûr que peu importe où il est maintenant, il se sent heureux et en sécurité.
Буду счастлив вам проиграть.
Ce serait un plaisir de perdre contre vous.
Ну, очевидно я очень счастлив. Что вы посредник в сделке, но...
Et bien, je suis manifestement très heureux que vous ayez réussi à négocier ce marché, mais...
Это плохо, что я счастлив, что мне не выдали паспорт?
C'est mal d'être heureux que mon passeport ait été bloqué?
И если я поверю, что ты действительно счастлив тогда я отпущу тебя. Ну а если нет, что скорее всего и случится То я буду изводить тебя до тех пор, пока ты не вернешься домой
Si je pense que tu es vraiment heureux, je te laisserai partir, mais si je n'y crois pas, ce qui sera sûrement le cas, je te harcèlerai jusqu'à ce que tu rentres, dans le genre, en mode Enzo.
Ты оставил моего лучшего друга умирать после того, как я послал её, чтобы она помогла тебе и сейчас я наконец счастлив ( а ) А сейчас, у меня новая жизнь. и я с ней справляюсь а ты просто не можешь с этим справиться.
1977, tu as laissé ma meilleure amie mourir après que je l'ai envoyée pour t'aider, et maintenant je suis finalement heureux, j'ai une nouvelle vie, je vais bien, et tu ne peux pas le supporter,
Счастлив?
Content?
Счастлив, что это ты, что ты в порядке.
Content que ce soit toi, que tu vas bien.
Никогда не думал, что буду счастлив увидеть тебя!
Je n'aurais jamais pensé que je serais content de vous voir!
Он счастлив надеть его, мистер Беренсон, потому что... ровно год назад, когда вы были директором ЦРУ, беспилотник убил его отца и брата.
Il est heureux de le porter, M. Berenson, parce que... il y a un an, quand vous étiez directeur de la CIA, un drone a tué son père et son frère.
Шарлотта... Я очень счастлив встретить тебя
Je suis si content de t'avoir rencontré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]