Счастливый конец traduction Français
249 traduction parallèle
Все получили свой счастливый конец.
Tout allait bien finir.
Счастливый конец.
Une fin heureuse.
О, ну что с вами за беда, вы совсем не верите в счастливый конец?
Le souci avec vous, c'est que vous ne croyez pas aux fins heureuses.
Придумай какой-нибудь счастливый конец.
Trouve une fin heureuse, tu connais ça.
И это счастливый конец.
C'est une belle fin.
Наконец-то, счастливый конец.
Au moins, c'est un happy end pour une fois.
Выпьем за счастливый конец, Вера Цицерон!
Trinquons au happy end, Vera Cicero!
Перепиши, чтобы был счастливый конец, скажем, один убитый.
Récris-moi ça avec happy end : disons, un tué.
Если вам нужен счастливый конец, то лучше сходите на Голливудский фильм.
Si vous voulez une conclusion heureuse, allez voir un film d'Hollywood.
Превратится ли сказка в трагедию... или будет счастливый конец?
Le grand génie pousse de hauts cris. Le grand génie est bien mal parti.
Они верят, что мы не можем просто сидеть и надеяться на счастливый конец.
Ils croient qu'on ne peut pas attendre que l'histoire finisse bien.
Итак, Зверь заполучил девчонку, и это счастливый конец для всех.
Oui, nous sommes sûrs que nous vaincrons Tuons la bête - Pardonnez-moi, maître.
устроить счастливый конец. Но это никогда не случиться!
Mais elle se terminera de la même façon.
Где же счастливый конец, Джейсон?
Où est la fin heureuse?
Надо готовиться к ночи. Установим дежурства посменно. Хезер, напиши в сценарии счастливый конец.
On doit réfléchir comme des êtres humains, on doit préparer, on doit faire des rondes, on a plein de trucs à faire.
У трагических романов всегда счастливый конец.
Les amours tragiques finissent bien!
Не совсем счастливый конец, не так ли? Нет.
Ce n'est pas une issue idéale.
Линдси, думаю, мы заслужили увидеть счастливый конец.
On mérite tous de voir une conclusion heureuse, non?
Чем плох счастливый конец? Хотя бы изредка?
Une fin heureuse, parfois, ça fait pas de mal!
Я хочу, чтобы у этой сказки был счастливый конец.
Je veux une fin heureuse.
Ну, слава Богу, у этой истории счастливый конец.
Heureusement qu'il y a une fin heureuse...
Анна! Спасибо за счастливый конец.
Ann, merci pour l'heureux soulagement.
Да. Но быть чемпионом – это не только добро и счастливый конец.
Le travail d'un héros n'est pas fait que de B.A. et happy ends.
- не получала свой счастливый конец. - Ой, да все так делают. Точно, но, на самом деле, это не самый реалистичный способ прожить жизнь.
Toi et moi savons que j'étais un illétré fonctionnel jusqu'à la 3ème.
Но если уж совсем честно, я никогда и не думал, что у этого всего будет счастливый конец.
Mais je n'ai jamais cru à un happy-end entre nous.
Несколько лет назад счастливый конец был у меня в руке. Но я позволил ему выскользнуть.
Il y a quelques années, je tenais mon happy end, mais je l'ai laissé échapper.
# Your love is king... Как видите, я, наконец, нашла человека, с которым моя история обрела счастливый конец. Я искренне считаю, что с таким мужчиной можно быть счастливой.
Comme vous le voyez, je suis enfin heureuse, et je crois sincèrement que le bonheur existe.
Какой счастливый конец!
Une fin heureuse.
Счастливый конец, хочешь сказать?
Tu es enchanté que tout se finisse bien?
А ты ищи свой счастливый конец, Стэйси Холт.
Va, trouve ton bonheur, Stacy Holt.
Какой счастливый конец!
- Ça va déjà mieux.
- У него счастливый конец?
Tentée? Ça finit bien?
Не всех ждет счастливый конец истории.
Tout le monde ne bénéficie pas d'un happy end.
В этом сценарии я не помеха, я - счастливый конец.
Dans ce scénario, je ne m'en mêle pas, je suis une fin heureuse.
Гы-гы. Счастливый конец.
Une fin heureuse.
Не каждая ночь имеет свой счастливый конец.
Chaque nuit ne connaît pas une fin heureuse.
Я не смогу придумать счастливый конец для него.
Avec moi, il n'y aura pas de fin heureuse.
Так не бывает, чтобы все катилось к черту, и вдруг - бац! Счастливый конец!
On ne passe pas d'une situation infernale à une fin à l'eau de rose.
Может быть, есть надежда Может, он скажет ей, и вы двое будете вместе и | вас ждет счастливый конец
Il va peut-être lui dire et vous serez heureux.
Похоже Голивуд решился на счастливый конец.
On dirait que Hollywood a préféré la fin heureuse.
- И счастливый конец.
- Et aux fins heureuses.
Еще один счастливый конец.
Encore un heureux dénouement.
Их обеих ждет замечательный, счастливый конец.
Elles connaissent toutes deux une fin triomphante.
У ваших историй будет счастливый конец?
Vos histoires auront-elles toutes une fin heureuse?
Местами печальная, но конец счастливый.
Un peu triste, mais ça finit bien.
Я никак не пойму : это счастливый или трагический конец?
Marge, je suis perdu. Ça finit mal ou bien?
Но помнишь конец, где все были счастливы?
Mais tu connais la fin où ils sont heureux?
главное – счастливый конец.
"Et que ça se termine bien."
Но конец у этой истории счастливый.
Mais ça finit bien.
Счастливый конец и все.
Happy end et tout.
Когда Йелер спасает семью от волка и все счастливы? Это ещё не конец.
Yeller se bat contre le loup et tout finit bien.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец 1296
конец света 141
конец истории 289
конец игры 68
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец разговора 39
конец цитаты 73
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
счастье 428
счастья вам 25
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливая жизнь 18
счастливого нового года 85
счастлива 255
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливой пасхи 42
счастливого дня 22
счастья 55
счастливчик 411
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастлив 325
счастливая 87
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливее 29