English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так будет лучше

Так будет лучше traduction Français

1,263 traduction parallèle
Так будет лучше.
C'est mieux comme ça.
Или "МакБил и Фиш", если так будет лучше звучать.
Ça sonnerait mieux, McBeal Fish.
Поверь мне, ей так будет лучше.
Fais moi confiance, elle va mieux.
- Нет но я считаю, что пока так будет лучше.
- Non. Mais c'est la bonne décision pour l'instant.
Так будет лучше?
Ce serait mieux?
Так будет лучше для меня и моей семьи.
C'est mieux pour ma famille.
Если Том считает, что так будет лучше для нас и для всего нашего города, я согласна.
Si Tom juge que c'est bon pour nous et pour la communauté, moi, ça me va.
Ей обеспечен хороший уход, так будет лучше для вас.
Et c'est plus simple pour vous. Un 2e infarctus lui serait fatal.
Поверь мне, так будет лучше.
Believe me, it s for your own good.
Так будет лучше всем.
Ca vous fera du bien.
Итак, выясняется, что она любила свою дочь так, что даже не сказала ей, что она ее мать. потому что она.... Она думала, что так будет лучше :
Alors, il se trouve qu'elle aimait tellement sa fille qu'elle ne lui dit pas qu'elle était sa mère, parce qu'elle ne... elle pensait que ce serait mieux, les parents du garçon l'accepteraient mieux
Если я обвиню вас в сексуальном домогательстве, так будет лучше.
Si un jour, je vous attaque pour harcèlement, c'est mieux.
Иль-мэ, ты что, правда думала, что так будет лучше всего?
Il-mae, tu pensais vraiment que j'irais bien?
Мне жаль, что все кончается прощанием на автоответчике, но может, так будет лучше.
Désolée que ça finisse comme ça. Dire au revoir â un répondeur. C'est peut-être mieux ainsi.
Я останусь тут и прослежу, чтобы всё было нормально. - Так будет лучше.
Je vais rester là et m'occuper de lui.
В любом случае, так будет лучше.
Bref C'est sûrement mieux ainsi.
Ну так вот, у нас будет своя квартира. И, честно, я думаю, так будет лучше для всех.
Bref, on aura notre propre appart, et je crois sincèrement qu'on sera tous bien plus heureux.
В кабинете полно мусора, так что так будет лучше.
Le bureau de maman est un peu encombré. Ça ira bien.
Так будет лучше, понимаешь?
Et ça sera mieux, d'accord?
Думаю, так будет лучше.
Je crois que ça sera mieux.
Мы же решили, что так будет лучше, Мэри.
On est d'accord que c'est ce qu'il y a de mieux à faire Mary.
Думаю, так будет лучше не умирать.
Je trouve que ce serait mieux de ne pas mourir.
Люди вдруг поняли, что миром может править один царь, и так будет лучше для всех.
Soudain, on vit que le monde pouvait être gouverné par un roi unique pour le bien de tous.
- Если тебе так будет лучше, сделаю официальный запрос.
- Pour te rassurer, je vais passer le message aux collègues.
Может, Вы можете найти его, поговорить с ним, наверное, так будет лучше.
Vous pourriez lui parler. Ce serait mieux.
- Так будет лучше.
- Ce serait beaucoup me demander.
- Так будет лучше.
Ça vaut mieux.
Тьы с ума сошел! Так будет лучше.
J'ai des frais qui courent!
Так будет лучше.
Ça va vraiment m'aider. - Bien.
И договориться никогда не вспоминать об этом. Да, так будет лучше.
Je n'ai pas besoin de cours.
Мы скорее искупим вину неволей. Это иллюзия реальности, иллюзия наших надежд на будущее, на то, что будет лучше, и так далее и тому подобное, как отвратительно!
On préfère l'esclavage à la rédemption, le rêve à la réalité, l'espérance à l'avenir, la foi au bon sens, et ainsi de suite.
Не хорошо быть полу-обманутым, так что будет даже лучше
Être entre deux chaises, c'est pas terrible.
Так что нет никакой причины пугаться, пока у нас не будет лучшей идеи... Ганн!
Donc il n'y a aucune raison d'avoir peur.
Возможно, и не опознают. А если опознают, будут молчать, потому что так всем будет лучше.
Ce qui prouve qu'ils ne peuvent probablement pas nous identifier, et si quelqu'un le peut, il la bouclera s'il sait où est son intérêt.
Нет, не будет лучше, если она так считает.
Non, pas peu importe ce qu'elle croit être le mieux!
Она лучше меня сдала тест и, прости меня, но в этот раз я не пролечу, потому, что я мужчина, а мужчина есть мужчина, так было и так будет.
Elle a fait mieux que moi au test, et je suis désolé, mais ça ne peut pas en être ainsi, parce que je suis l'homme, et que l'homme est l'homme, et que c'est ainsi que vont les choses.
Пусть лучше будет так.
C'est mieux ainsi.
Если так для неё будет лучше.
Si c'est le mieux pour lui.
Что так мне будет лучше?
Ça vaut mieux pour moi?
Так-то лучше будет!
Ca ira mieux.
И вы прекрасно знаете, что ни одна из этих девчонок не будет и в половину так хороша, как хороша я, когда я в ударе! Я обещаю, что если вы дадите мне еще один шанс, я буду даже лучше, чем хороша. Я буду лучшей.
Je comprends, mais... le fait est... ce que vous devriez savoir, c'est qu'il y avait cette chanteuse, celle qui s'est terriblement relâchée, qui a merdé et qui a mérité d'être virée,
Да, думаю, так будет лучше всего.
Ce serait mieux.
Джули с Кейтлен сейчас у матери, а Марисса на эти выходные уезжает в Мексику. Вот мы и решили, что лучше и проше будет поступить так.
Julie est chez sa mère avec Caitlin et Marissa va au Mexique ce week-end, alors on a pensé que ce serait plus simple, plus sain comme ça.
Так даже лучше. Потому что на это не будет денег.
En plus, on aura moins de fonds.
Если бы я мог дать гарантии, что Фрэнк Соботка и его племянник... будут молчать... не будет ли так лучше?
Si je pouvais garantir que Frank Sobotka et son neveu ne diront rien, tu ne préférerais pas ça?
Так всем будет лучше.
c'est mieux comme ça.
Так для всех будет лучше.
Personne ne saura rien. C'est pour le bien de tous.
И так будет гораздо лучше вам, мне... да и всем.
Ce sera beaucoup mieux pour vous, pour moi, pour tout le monde.
Да, так будет лучше, потому что если я поеду за ними, то до утра не вернусь.
Ben voyons! Non, pour rien.
И я не думаю, что так будет для тебя лучше? Но что ты хочешь?
Tu sais jamais ce qu'il y a dans ma tête.
Может, мне во всём сознаться? Так всем будет лучше.
Je devrais peut-être avouer ces crimes, pour n'embêter personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]