English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так будет проще

Так будет проще traduction Français

149 traduction parallèle
Поставьте запаску. Так будет проще.
mettez la roue de secours, ça ira vite.
Для него так будет проще. Разве в этом нет смысла, папа?
ça facilitera les choses, tu ne crois pas Papa?
Так будет проще.
Ce serait nous flatter.
Я пригласил его сюда, так будет проще его уломать.
Et c'est ce que ce repas est pour, adoucir le.
Нет. Но так будет проще.
Non, mais ça faciliterait les choses.
Если тебе так будет проще.
Si ça peut t'aider!
Я пытаюсь быть милой, отдам заявление, так будет проще.
C'est trés compliqué. Je suis gentille pour faire passer les papiers, mais il reprend espoir.
Знаешь, когда это случилось с тобой и со мной и с Рори, я собирался отойти в сторону, думал, так будет проще.
Quand vous avez commencé à vous voir, j'ai pensé que si on s'évitait, ce serait plus facile.
Я думал, что так будет проще.
Je pensais que ce serait plus facile comme ça.
- Так будет проще.
C'est plus facile.
С Мини-Джеком так будет проще.
C'est plus facile avec bébé Jack.
- И так будет проще.
C'est le choix le plus facile.
Думаю, так будет проще приделать ее к стене.
Ce sera plus facile pour l'accrocher au mur.
Так будет проще меня вычислить, правда?
Ca réduit déjà pas mal le nombre de candidats!
Конечно в пять с половиной лет я не думаю, что он понял, и я сказал "Давай-ка я тебе покажу, так будет проще."
Il avait 5 ans, il n'a pas compris. Je lui ai dit "Je vais te montrer, c'est plus facile."
Не кажется ли тебе, что так будет проще.
Et si c'était aussi simple?
Тебе незачем приходить сюда... Для тебя так будет проще.
Suis mon conseil, et ne reviens plus ici.
Так будет проще с музыкой.
La musique est meilleure comme ça.
Так будет проще?
C'est mieux là?
Потому что я думала, так будет проще потом простить то, что я на самом деле сделала.
Je pensais que ce serait plus facile à pardonner que ce que j'ai vraiment fait.
Я не думаю, что из этой ситуации вообще есть выход, но так будет проще.
Non, je ne pense pas qu'il y ait une solution, mais je pense que ça rendra les choses plus faciles.
Так будет проще и...
Ça sera un peu moins formel et...
В мои услуги входит все, чего требует закон... Тебе так будет проще.
Négociations administratives et légales incluses tout pour te rendre la vie plus facile.
Так будет проще.
Tu sais, c'est juste plus simple comme ça.
- Так будет проще.
- Ce sera plus simple.
Так будет проще.
C'est plus simple.
Подозреваю, так будет проще, чем реквизировать твою машину.
{ \ pos ( 192,230 ) } C'est plus sympa que de réquisitionner votre voiture.
Если тебе так будет проще, представь, что ты рассказываешь свою историю самому Рональду Рейгану.
Si ça peut aider, imaginez que vous racontez ceci à Reagan.
Так ее проще будет спрятать.
C'est plus simple de le cacher ici.
Ральф, можешь дать мне адрес? Так мне будет намного проще.
Ralph, il faut que tu me donnes ton adresse.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Soyons franc Le fait que je te trouve relativement jolie me facilite la tâche Mes intentions sont pures.
Так... будет гораздо проще.
Ça faciliterait les choses.
Я раньше уже это делал. Хорошо. Так будет для нас даже проще.
Tant mieux, ça va nous faciliter la tâche.
Она, скорее всего, знала, что у нее аллергия на гадолиний, решила, что так проще будет получить дыру в горле.
Elle devait ignorer qu'elle était allergique au produit, il y a plus simple si on veut que quelqu'un fasse un trou dans sa gorge.
Я все равно подберу код, так что намного проще будет просто сказать его.
Je vais trouver, alors autant me le dire.
Я так зла, что едва могу сдерживаться. Но я понимаю, что чем необдуманнее буду себя вести, тем проще ей будет меня достать.
Je suis tellement en colère que j'ai du mal à me contrôler mais maintenant je sais que plus je réagis comme ça au plus'cette personne'peut me b....
Ему так проще будет найти.
Il pourra le retrouver plus facilement comme ça.
Так нам четверым будет проще скоротать время.
Ca aidera à passer le temps pendant qu'on est nous quatre...
Я решил, так будет на много проще, чем попусту выслушивать всевозможные, бредовые показания.
Ce qui a été plus efficace que d'écouter vos faux témoignages.
Почему? Ну так как он не ездит на автобусе и слишком продвинут для вождения, он решил, что будет проще спать в своем кабинете и принимать душ в радиационной лаборатории пока я не закончу со своим экспериментом.
Comme il refuse de prendre le bus et de conduire, il a décidé de dormir dans son bureau et de prendre sa douche au labo jusqu'à ce que j'ai fini.
Но мне так поступить будет проще.
Mais c'est plus facile pour moi.
Я думаю, так будет проще.
- Où est Sasha?
Ну, так мне будет проще затронуть тему, которая меня больше всего волнует.
Dans ce cas, c'est une excellente transition... vers ce que je veux évoquer.
Я подумала, получить доступ к начальнику похоронного бюро будет проще, чем к засекреченной военной базе. Так вот...
J'ai pensé qu'accéder à un directeur de funérailles serait plus simple que d'accéder à une enceinte militaire sécurisée.
Будет проще, если мы возмём эти имена так, как они читаются сейчас?
Je crois que ça serait plus facile si on considérait ces noms comme lus, non?
Так психопату будет проще нас убить.
Pour que le psychopathe nous tue plus facilement.
— Так всем будет проще.
- C'est plus facile.
Так что, очевидно мне будет гораздо проще, если ты все это выключишь, уходя сегодня с работы.
Ce serait évidemment plus facile si tu débranchais tout ça en partant ce soir, en quelque sorte.
Олли не будет есть, если варенье не растекается, так что будет проще, если я сама намажу.
Ollie ne mangera pas son sandwich si la confiture coule, alors je préfère m'en occuper.
Ты украсил тут для меня. Извини, но так будет проще
Désolé, mais c'est plus facile ainsi.
Делай так, как тебе будет проще.
- Comme ça t'arrange.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]