English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так будет честно

Так будет честно traduction Français

48 traduction parallèle
Но я с нее и не уйду. Так будет честно?
Mais je ne m'effacerai pas devant vous.
Да ладно, так будет честно. Ты же заплатил за самолёт.
C'est équitable, t'as payé l'avion!
Моя очередь. Так будет честно.
C'est mon tour.
Так будет честно. Мой брат пострадает.
C'est ce que les vraies personnes font.
Было бы здорово. Так будет честно так будет вежливо и так будет правильно.
Ça paraît juste, et correct.
Верни фишку назад, так будет честно.
C'est pas juste. Recule.
- Так будет честно?
- C'est juste?
Так будет честно. Нет, стой. Я покупаю, я и устанавливаю правила.
Non, j'achète, je fais les règles.
Так будет честно.
C'est juste.
- Так будет честно.
- C'est ce qui est juste.
Считаешь, так будет честно?
Tu considères que c'est un marché honnête?
Так будет честно.
C'est normal.
Я назвал себя республиканцем, потому что думал, что так будет честно, учитывая мои комментарии.
C'est ce que j'ai fait. J'ai reconnu être un Républicain car je pensais qu'il était juste d'offrir au téléspectateur le commentaire que je faisais.
Так будет честно.
C'est un jeu juste.
Так будет честно.
Chacun son tour!
Так будет честно,
Chacun son tour, hein?
Не потому что так будет честно или ты мне должен, или из-за того, что завтра я могу оказаться в тюрьме до конца жизни, а из-за того, что мы спасаем жизни.
Non pas parce que c'est juste ou parce que tu me dois quelque chose ou parce que je pourrais être demain en prison à vie, mais parce que nous sauvons des vies.
Хотя, технически, второй заступил на работу раньше, поэтому он должен быть мистером Икс, так будет честно.
Bien que, techniquement, l'autre a commencé avant, donc il devrait être M. X.
В день нашей первой встречи, летом на празднике,.. мне показалось, у нас очень много общего... и что со временем его будет больше и больше. А получилось так, что, честно говоря,..
Quand nous nous sommes rencontrés, j'ai cru que nous avions beaucoup de choses en commun et que nous en aurions de plus en plus, mais vous n'avez plus rien à me dire.
Если честно, так даже будет лучше.
Franchement, j'aime mieux ça.
Так будет лучше для тебя, честно!
Ce sera mieux pour toi. - Sérieusement.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Soyons franc Le fait que je te trouve relativement jolie me facilite la tâche Mes intentions sont pures.
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет. Но это совсем не странно.
Je m'attendais aussi à ce qu'il y en ait un, mais non.
Так что осмотритесь, сами решите, как будет честно.
Alors vous jetez un oeil et vous décidez ce que vous voulez.
Ну так вот, у нас будет своя квартира. И, честно, я думаю, так будет лучше для всех.
Bref, on aura notre propre appart, et je crois sincèrement qu'on sera tous bien plus heureux.
Слушайте, честно говоря, когда вы путешествуете столько, сколько я, разве вы могли бы подумать, что вам будет так не хватать Ниагарского Водопада. Но знаете что? Это гложет меня.
Quand on a voyagé autant que moi, n'avoir pas vu les Chutes du Niagara semble anodin.
Так будет гораздо лучше. Потому что он совсем не того, если честно.
C'est une bonne idée parce qu'il n'est pas en état de conduire.
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Hum, écoutez, je dois aller me préparer pour aller travailler, alors merci de vous être inquiétés, mais, sérieusement, tout ira bien.
Если честно, я не ожидала, что так будет.
Je m'y attendais pas.
Я так сожалею. я честно считала, что если вы поедете вместо меня, он не будет таким козлом.
Je suis vraiment désolée. Je pensais que si vous y alliez à ma place, il serait pas aussi con.
Честно говоря, было... Я не понимал, что это будет так странно для меня.
Pour être franc j'ai trouvé... je ne croyais pas que je trouverais ça aussi bizarre.
Ну, слушай, он же прикидывался мной, так что это будет честно.
Eh bien, écoute, il a prétendu être moi, alors ce n'est que justice.
Потому что, он бьIл изобретен на свадьбе вашей дочери, так что будет честно.
Donc ce sera un honneur...
Она права. Так не честно. Она будет повторять "Генри" всю ночь.
Elle a raison, c'est pas équitable, elle va dire "Henry" toute la nuit.
И честно говоря, я уже не понимаю то ли все это из-за свадьбы, то ли так будет и дальше.
Et franchement, je me demande si c'est lié au mariage ou si c'est définitif.
Так будет честно, Джимми. И от тебя я прошу того же.
C'est la vérité.
Честно говоря, я даже не думала, что все будет так просто.
À vrai dire, je ne pensais pas que ce serait si facile.
Так что будет совершенно честно и логично, если я разобью твоё.
Il est donc juste et raisonnable que je brise le tien.
Ну, может быть, ей не будет так тяжело если бы кто-нибудь пришел и честно сказал ей что она не виновата в уничтожении своей карьеры.
Tu sais, peut-être qu'elle ne serait pas si dure avec elle-même si quelqu'un lui avouait enfin qu'elle n'est pas responsable de la destruction de sa carrière.
Скорее всего, вам неизвестно это, так что считаю, будет честно сообщить вам, что мы защищаете подозреваемого в убийстве.
Vous ne le savez peut-être pas, donc autant vous en informer, vous protégez un homme suspecté de meurtre.
Это из-за неё ты торчишь в отеле фиг знает где. Думаю будет честно если она хоть так тебя поразвлеките.
Je pense que c'est une bonne chose si elle te laisse une petite récompense pour compenser.
Ну, давайте отбросим эмоции, когда случится неизбежное, вы с женой получите три пятых на двоих, и мы с Саймоном не думаем, что это будет честно, так ведь?
Sans vouloir être sans cœur, quand l'inévitable arrivera, vous et votre femme aurez 3 / 5e à vous deux et Simon et moi ne trouvons pas ça très juste, d'accord?
В честной битве НАРВИК будет мутировать чтобы отражать все, что мы будем в него бросать, так?
Dans un combat à armes égales, le NARVIK va muter pour repousser tout ce avec quoi nous l'attaquons, c'est ça?
Если честно, оно было так себе, но ваше, я уверена, будет замечательным.
Pour être honnête, ce n'était pas- - ce n'était pas très bien, mais je pense que le tien pourrait être génial.
Он такого не забудет, и драться честно он тоже не будет, так что, если снова увидишь его, звони мне, или Антонио, любому из нас.
Il na va pas oublier ça, et il ne va pas se battre à la loyale, alors si vous le revoyez, appelez-moi, ou Antonio, ou l'un de nous.
У меня и так было много встреч с трупами... честно говоря, если я и увижу еще один труп, то это будет очень не скоро.
Tu voulais la chirurgie cardiaque, non? C'est encore quatre ans de fac.
Честно говоря, похоже, что я буду очень занят какое-то время, так что у тебя будет отличный шанс отдохнуть от меня.
Honnêtement, il semble qu'il sera très occupé pour un moment, donc il y a beaucoup de chance que tu ne me voies pas très souvent, si ce n'est pas du tout.
Когда вы убьёте всех злодеев, когда всё будет прекрасно, справедливо и честно, когда вы добьётесь всего в точности так, как и хотели, что вы будете делать с такими как ты?
Après avoir tué tous les méchants, quand ce sera parfait et juste, quand vous l'aurez finalement comme vous le vouliez, que ferez-vous des gens comme vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]