English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так будет легче

Так будет легче traduction Français

136 traduction parallèle
Может, вам так будет легче.
Ça vous fera du bien.
Потом мы никогда не будем говорить об этом. Разве так будет легче?
Ensuite, nous n'en reparlerons plus.
Так будет легче, и у тебя будет поддержка.
Ca serait une aide et un soutien pour toi.
К тому же, тебе так будет легче.
Pour t'éviter un trop grand choc.
Их ногам так будет легче.
Pour reposer leurs jambes.
Мы могли бы снять эту сцену за два дубля? Так будет легче для Леса. - Нет.
Ce serait plus facile pour Les.
Я зайду сзади осколков. Так будет легче маневрировать, чтобы занять позицию.
Je vais arriver derrière les fragments, ce sera plus facile de manoeuvrer.
Но если она глаголет истину Я предлагаю вам раскаяться немедленно в вашем притворстве лучше признаться сразу, так будет легче.
Mais si elle dit vrai... je vous adjure d'avouer vos mensonges dès maintenant... car de rapides aveux... allègeront vos peines.
Так будет легче.
Ce sera plus facile.
Я думала, что так будет легче.
C'est ce que je pensais.
Так будет легче для всех нас.
"J'ignore qui elle est." Lui par contre, je le connais.
Так будет легче. Прощай. Навсегда.
Adieu, pour toujours.
Слушай, если так будет легче, я не хочу ничего такого чувствовать, честное слово.
Oh. et bien si ca peut aider, je ne veux pas ressentir cela.
Ну, конечно, если тебе так будет легче, Майкл.
C'est ça, ça rend les choses plus faciles pour toi.
Ты думала, что так будет легче.
Tu pensais que ça serait plus facile.
Я уже говорила тебе, мама, так будет легче избавиться от слабых звеньев.
Je t'ai déjà dit que comme ça, ce sera plus facile de les éliminer.
Ты же понимаешь, что так будет легче его выманить.
La meilleure façon pour le faire sortir, et tu le sais.
В конечном счете, так будет легче Деб,
Avec le temps, ça deviendra plus facile pour Deb.
Так будет легче засыпать.
Tu t'endormiras plus vite comme ça.
Так будет легче.
Ça va faciliter les choses.
Но я думала, что так будет легче.
Je croyais que ce serait plus facile.
Ну, мы просто подумали, что так будет легче.
On a pensé que ça faciliterait les choses.
Я подожду до окончания школы Так будет легче для Чарли.
J'attendrai la fin du secondaire, pour que Charlie ne le prenne pas trop mal.
Так мне будет легче.
Ce sera moins pénible.
Будет гораздо легче, чем продолжать мучить себя так.
Ce n'est pas en te torturant que les chose s iront mieux.
Так легче будет спасти старуху и девчонку.
ça nous permettra de récupérer la patronne et sa fille.
Так им будет легче осудить невиновного.
Qu'ils sont sales!
Так их будет легче охранять.
Ce sera plus facile pour les garder.
Так их будет легче вернуть домой.
Ce sera plus facile pour les ramener.
И для вас будет легче. Ведь так?
Ce serait aussi plus facile pour vous, non?
Я отвезу их к своей матери. Если так тебе будет легче.
Je les emmène chez ma mère, si ça te rassure.
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Nous sommes tous dans le même état. Je repasserai vous voir.
И я надеюсь, что так для тебя будет легче.
Et j'espère que ça te facilitera les choses.
Мы решили, что так тебе будет легче.
Nous pensions te faciliter les choses.
И поудобнее для динозавров, так им будет легче нас сожрать.
En fait, ça les place à la hauteur idéale pour se faire mordre.
Я думаю, так вам будет легче.
Ca va simplifier les choses.
Здесь ты можешь скучать по ней точно так же, как и там. Здесь тебе будет даже легче, потому что там ты совсем один.
Vous la pleurerez ici à votre aise, autant que là-bas, même plus qu'a votre aise parce que là-bas vous êtes tout seul.
Так мне будет легче.
C'est plus facile.
Так будет для тебя легче.
Cela sera plus facile pour vous.
Так легче будет найти, Если вы потеряетесь.
Pour vous aider à vous repérer si vous vous perdez.
Мне нужен мой сын. Я не думала, что будет так трудно здесь находиться. Но в то же время мне легче.
Mais c'est libérateur parce que j'ai enfin un endroit où déverser ma douleur et ma colère
Приезжай, мне так будет намного легче.
Viens, s'il te plaît, ce sera beaucoup plus facile pour moi.
- Расстегните ей блузку - так легче будет дышать. - Да, конечно.
- Ouvrez son chemisier, pour qu'elle puisse... respirer.
- Да я подумала, так будет легче.
- Je me suis dit que ce serait plus pratique.
Спасибо. Это было так тяжело : даже не знать, что с ним. Я думала, будет легче, когда я узнаю правду.
C'était très difficile de ne pas savoir ce qui lui était arrivé, je pensais que ce serait plus facile une fois la vérité su... mais pas vraiment.
Наверное, так вам будет легче с этим справиться.
Ca facilitera le deuil.
Так мне будет еще легче сбежать пораньше или... можешь зайти и поужинать бесплатно.
Ça me donne une meilleure excuse pour partir plus tôt ou tu peux entrer et manger à l'œil.
Ћиза € знаю, ты напугана если ты продолжишь, тебе сделают кесарево сечение так им будет легче всЄ контролировать и больше шансов сохранить твою матку и жизнь и вы сделаете это, сохраните мен € и ребенка?
Lisa, je sais que vous avez peur. Si vous entrez en travail prématurément vous aurez une césarienne. qui sera faite sous contrôle et monitoring de façon à augmenter les chances de sauver votre utérus et votre vie
Думаю, что так тебе будет легче.
Je suis sûr que ça vous rends les choses plus faciles.
Так.. знаешь, мне будет даже легче..
Wow. Tu sais, dans le fond ça me facilite la tâche.
Эти пилюли давать ему каждые 2 часа. И вывешивайте влажные простыни над печкой. Так ему будет легче дышать.
Donnez-lui les gouttes toutes les deux heures, et mettez un linge mouillé près du poêle, il respirera mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]