Ты разочарован traduction Français
206 traduction parallèle
Ты разочарован моим выбором?
Tu veux dire mon choix n'était pas judicieux?
Ты разочарован.
Vous êtes déçu.
Ты разочарован?
Je le vois bien.
Ты разочарован?
Tu as l'air déçu
Ты разочарован, что он не идет с тобой в это плавание.
Vous êtes déçu qu'il ne vous accompagne pas.
Я знаю, ты разочарован.
- Tu es déçu, je sais.
Я понимаю, как ты разочарован.
Je comprends ta déception.
Я знаю, ты разочарован, победа была так близка, но вы провели отличную игру.
Je sais que c'est navrant car c'était très serré, mais tu as bien joué. Vraiment.
Тедди, Я знаю что ты разочарован,
Teddy, je sais que tu es déçu.
Я знаю, что ты разочарован, что не пошел с Ангелом.
Tu dois être déçu de n'avoir pas pu aller combattre avec Angel.
Что-то ты разочарован.
N'aies pas l'air si déçu.
Ты разочарован?
- Tu te détends?
Ты разочарован во мне?
Je te déçois?
Но ты разочарован?
Mais tu es déçu...
Ты разочарован?
Tu es déçu?
А ты разочарован?
Tu es déçu? Et toi?
Я не должна была тебе врать. Понимаю, как ты разочарован.
Je sais que je n'aurais pas du te mentir, je sais à quel point tu dois être déçu.
- Ты разочарован?
Tu es déçu?
Знаю, ты разочарован во мне.
Je te déçois beaucoup.
- Но, папа... - Я знаю, ты разочарован,
Je sais que tu es véxé.
Похоже, ты разочарован.
Vous semblez déçu.
Короче говоря, ты разочарован, что я не добился большего в жизни.
Tu dis que tu es déçu que je n'ai pas mieux réussi ma vie.
- Ты немного разочарован, скажи правду.
- Tu es déçu, avoue.
Ты знаешь, Ирма, я немного в тебе разочарован.
Tu sais, Irma, tu me déçois un peu.
Ты, наверное, очень разочарован.
Tu dois être plutôt déçu.
Ты понимаешь, как я разочарован. Это большая поддержка для меня.
Le fait que vous compreniez ma déception m'est d'un grand réconfort.
Я очень разочарован, что ты так говоришь.
Tu me déçois profondément.
Ты будешь разочарован и начнешь дуться и топать ногами, как андорианский бык.
Tu seras déçu et tu te mettras à tourner en rond comme un taureau andorien.
- Да, и ты не будешь разочарован.
- Oui. Tu ne vas pas être déçu.
Если ты так думаешь, то я в тебе реально разочарован.
Si c'est ce que vous croyez, vous me décevez. Ça ne m'embête pas de vous le dire.
- Похоже, ты во мне здорово разочарован.
Je suppose que je te déçois. Ben, oui.
Ты разочарован.
Tu as du chagrin?
Ты не будешь разочарован.
Tu ne seras pas déçu.
Я немного разочарован, что ты не узнала младшего.
20 minutes chez les humains et je m'ennuie déjà.
- Тогда ты должно быть действительно разочарован.
- Déçu, hein?
Я в тебе разочарован. Я хочу, чтобы ты это знал. Возьми.
Je suis très déçu de tes services.
Ты совершенно здоров! Разочарован?
Tu es en parfaite santé.
что ты во мне разочарован?
Tu veux me faire comprendre que je te déçois?
Похоже, в эту школу ты не поступишь. Разочарован?
Il y a peu de chances que l'école t'accepte à présent.
Ты, должно быть, разочарован.
Tu dois être déçu.
- Ты, наверное, так разочарован.
- Comme tu dois être déçu.
Да, просто не могу попасть сегодня. Думаю, ты сильно разочарован во мне.
Ouais, j'arrive à rien aujourd'hui.
Клянусь Церерой и Бахусом, ты не будешь разочарован.
J'invoque Cérès * et Bacchus *, tu ne seras pas mécontent.
Ты был разочарован.
Tu étais déçu.
Я в тебе разочарован, ты слаб и жалок, и я тебя больше не люблю. Убирайся!
"Tu me déçois énormément, tu es pathétique et faible, et je ne t'aime plus, dégage!"
Ты должен быть разочарован в самом себе.
Tu devrais avoir honte de toi-même.
Ты не будешь разочарован.
Vous ne serez pas déçu.
Я надеюсь, ты не разочарован?
J'espère que vous n'êtes pas trop déçu.
Но если операция сработает, я просто хочу, чтобы ты не был разочарован
Si l'opération réussit, je veux pas que tu sois déçu.
И как ни противно это признавать, в глубине души я был разочарован, что ты верила другим, а не мне.
Et je... dois l'admettre, mais une partie de moi était vraiment frustrée Que tu aies fait confiance à quelqu'un d'autre qu'à moi.
Ты, должно быть, разочарован.
Désolé, vous devez être déçu.
ты разочарована 41
разочарован 67
разочарование 70
разочарована 43
разочарованы 24
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты расстроился 38
ты работаешь в 19
разочарован 67
разочарование 70
разочарована 43
разочарованы 24
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты расстроился 38
ты работаешь в 19
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41
ты разбила мне сердце 39
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разочаровал меня 41