English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что здесь случилось

Что здесь случилось traduction Français

511 traduction parallèle
Ты должна забыть, что здесь случилось.
Il faut oublier le passé.
- Скажите, что здесь случилось? - Ну, я всё продал.
- Alors, que s'est-il passé?
Что здесь случилось?
Qu'est-ce qui s'est passé?
Ты не будешь помнить ничего из того, что здесь случилось. Ничего.
Vous ne vous souviendrez de rien de ce qui s'est passé ici.
Объясните мне, что здесь случилось?
Je veux qu'on me dise ce qui s'est passé.
Черт возьми, что здесь случилось, Жаба?
Qu'est-ce qui se passe ici, Crapaud?
Что здесь случилось?
Qu'est-il arrivé?
Вы зысведетельствовали то, что здесь случилось?
Vous avez vu ce qui s'est passé?
Что здесь случилось?
Que se passe-t-il?
Что здесь случилось, Билли?
- Qu'est-ce qui s'est passé, Billy?
Что здесь случилось?
- Qu'est-il arrivé au juste?
Что здесь случилось?
Qu'est-il arrivé ici?
- Я не знаю, что здесь случилось.
- Je sais pas ce qui se passe, là.
– Что здесь случилось?
- Qu'est-ce qui s'est passé?
Что здесь случилось?
Que s'est-il passé?
Я сомневаюсь, они не будут заинтересованы, после того, что здесь случилось.
Ca m'étonnerait que ça les intéresse encore.
Что здесь случилось?
Quel est le problème?
Что здесь случилось? Toби.
Que se passe-t-il?
Так что здесь случилось? Угадай.
Qu'est-ce qui s'est passé?
Вы не слышали что случилось здесь, в номере 39?
Vous ne savez pas ce qui s'est passé là-bas et au n ° 39?
- Что здесь случилось?
Que se passe-t-il? Je ne sais pas.
Скажите ей : что бы ни случилось для меня она - здесь...
Dites-lui que quoi qu'il arrive... Quoi qu'elle entende...
Это не твоя вина, но что-то странное недавно случилось со мной. Я не могу объяснить, но я больше не могу здесь находиться.
Mais quelque chose s'est passé en Ecosse.
Мне жаль того, что случилось здесь днём. Глубоко жаль.
Désolé pour ce qui s'est passé cet aprés-midi.
Вряд ли Стэнли забудет о том, что случилось здесь сегодня днём.
Non que Stanley ait oublié ce qui s'est passé cet aprés-midi.
Что случилось с дамой, которая здесь была? Она ушла, мы готовимся к прибытию цирка.
Elle devait partir, nous devons préparer l'arrivée du cirque.
И нас интересует, может кто-то здесь знает, что с ней случилось.
On se demandait si quelqu'un savait où elle était.
Вам надо вспомнить то, что случилось здесь десять лет назад.
Tu te rappelles, cette sale affaire... il y a 10 ans?
Думаешь, что если что-то случилось, то это здесь?
Je sais. Tout se serait passé là?
После того, что с тобой случилось, ты вряд ли найдешь здесь покой.
Après ce que tu as vécu, la paix que tu cherches n'est pas dans ces murs.
Никто не предоставил ему возможности высказаться... никто из присутствующих здесь не попытался... ни один из вас не счел нужным поинтересоваться, что же случилось.
Ne croyez-vous pas? Je m'étonne qu'aucun de vous n'y ait songé.
Как случилось, что вы здесь застряли?
- Pourquoi êtes-vous coincé ici?
Я также знаю, что случилось этой ночью с Джудит здесь
Je sais aussi ce qui est arrivé à Judith.
Бен, что бы ни случилось, оно случилось здесь.
Quoi qu'il soit arrivé, ça s'est passé ici.
А что случилось с девушкой, которая здесь работала?
Il n'y a jamais eu de fille ici. Oui, mais quand je suis venu ici avant, il y avait...
Мы сможем доказать, что нас здесь не было, когда это случилось.
On a un alibi.
Пока ведем переговоры, мы не хотим, чтоб с "Энтерпрайзом" - что-то случилось здесь.
Je ne voudrais pas que l'Enterprise soit victime d'un incident.
Что бы здесь ни случилось, это спрятано глубоко внутри этих детей.
Dire que ces enfants renferment le secret de ce qui s'est passé ici.
После того, что случилось, здесь мы точно не встретим твою жену.
C'est le seul endroit où ta femme ne viendra pas.
Здесь. - Что случилось?
- Qu'est-ce qui se passe?
Ты здесь. Кое-что случилось.
Quelque chose...
Здесь случилось что-то ужасное.
Quelque chose d'horrible est arrivé ici.
Ты здесь всегда желанный гость, но не спрашивай, что случилось.
Vous êtes le bienvenu, malgré les événements.
- Что случилось, дорогая? - Нас здесь за людей не считают! Довольно!
On ne traite pas les gens comme ça.
Что-то случилось со стартером, поэтому я спрятал ее здесь.
Le démarreur a un problème, alors je l'ai cachée ici.
Что бы здесь ни случилось, думаю, мы опоздали. Ладно, территория безопасна.
Je sais pas ce qui s'est passé ici, mais on arrive trop tard.
Последний раз что-то интересное случилось здесь в 1842 году, тогда упало дерево.
La dernière fois que quelque chose s'est passé ici était en 1842, quand un arbre est tombé.
Хотя здесь стреляли, ты не спустился, чтоб узнать, что случилось.
C'est fini entre nous. Avec les coups de feu, tu n'as pas été curieux de savoir ce qui se passait.
Что с тобой случилось? Здесь ничего нет.
Qu'est-ce que tu as fait avec vous-même?
Что случилось с парнем, что был здесь раньше?
Excusez-moi, ou est le patientqui était la avant?
Что бы ни случилось, я здесь, к твоим услугам.
Quels que soient tes soucis, je suis là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]