English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я видел это

Я видел это traduction Français

2,447 traduction parallèle
Я видел это собственными глазами.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
Я видел это в новостях, но я... я не могу вспомнить этого.
J'ai vu ça aux infos, mais... je me rappelle toujours pas.
Я видел это в Штутгарте.
J'ai vu son cinéma à Stuttgart. Oui.
Я видел это место в компьютерной игре.
Dans le Jeu de l'esprit, j'ai vu cet endroit.
Напротив, я видел это как... очень приятную и смешную историю.
Au contraire, j'ai vu ça comme... une histoire très plaisante et drôle.
Я видел это в порнушке.
J'ai vu ça... dans une pornographie.
Я видел это.
J'ai tout vu.
Все что я видел, это вспышки в темноте.
Tout ce que j'ai vu c'était des flashs dans l'obscurité.
Это лучшее, что я видел за всю свою жизнь.
J'ai jamais rien vu d'aussi génial.
Это самый небезопасный дом, который я когда-либо видел.
C'est le moins sur des endroits surs dont j'ai entendu parler.
Это была ошибка, единственная, что я видел, с тех пор как попал сюда, так что дай ей передохнуть.
C'était une erreur, et la première qu'elle a faite depuis que je suis arrivé. donc laisse la souffler.
Я видел это в передаче "Взломщики сейфов".
- J'ai vu ça dans Perceurs de coffres.
Я хочу, чтобы ты видел это.
Je veux que tu vois.
Это самое милое, что я когда-либо видел.
C'est trop mignon.
Я видел, как она это сделала.
Je l'ai vue faire.
Но это все, что я видел.
Mais je n'ai rien vu d'autre.
Такие - же матовые гранулы я видел на месте падения самолета, выглядят как песок с пляжа да и на ощупь такие-же, но это не он
Les mêmes grains que j'ai vu sur le lieu du crash, regardé et senti, comme du sable de plage, mais ça n'en est pas.
Это худшая вещь, которую я когда-либо видел ( а ).
J'ai jamais rien vu de pire.
Это я тоже видел. Хороший сказочник!
Montre ça aussi compteur de mobile.
Я не хотел, чтобы пацан это видел.
Et bien, je ne voulais pas que le gosse vois ça.
Знаешь, я же видел его все это время.
Tu sais, je le voyais tout le temps.
Вот где я это видел, месяц назад.
C'est là que je l'ai vu, il y a des semaines.
Это настоящий китайский сюрикен, и я вынужден предупредить тебя, я много раз видел, как их метают в фильмах.
C'est un vrai shuriken chinois, et je dois te prévenir, J'ai vu beaucoup de personnes en jeter dans certains films.
Видел. Но я думал, это дурацкая шутка.
Je pensais que c'etait un jeu de mots a la con.
Это была политическая помолвка. может я и видел ее один раз.
Les fiançailles ont été organisés par nos parents. Je ne me rappelle même pas si je l'ai rencontrée quand le mariage a été évoqué.
я тысячу раз видел, как он это делает.
Je l'ai vu faire ça des milliers de fois.
На следующее утро кок поймал свою первую макрель, и я сначала не понял, что он сделал, но мама это поняла – я никогда не видел ее в таком гневе.
Le matin suivant, le cuisinier a pêché sa première daurade. Et je n'avais pas compris ce qu'il avait fait en premier lieu, mais ma mère, oui. Et je ne l'avais jamais vue dans une telle colère.
И я увидел, что они... я это видел. Он выкинул тело за борт. А потом появились акулы.
Il a jeté son corps par-dessus bord, et les requins sont arrivés.
Я встречал меню, которые были длиннее, чем это! По пути сюда я видел предупреждающий знак, который был длиннее, чем это!
Il y a des menus et des panneaux routiers plus longs.
Ты ушел и потом я видел тебя всего несколько раз, но это было так давно.
Tu es parti, on s'est moins vus. Puis le temps a passé.
Это был лучший выстрел, который я видел на гражданке.
Le meilleur tir que j'aie vu dans le civil.
Просто потому, что я видел как ты стрелять десять лет назад, это не значит, что я позволю убить кого-нибудь из моей винтовки.
- Je vous ai vu tirer y a 10 ans mais je vous laisserai pas tuer un enfoiré avec mon fusil.
О, это самое отвратительное, из всего, что я видел!
J'ai jamais rien vu d'aussi dégoûtant!
Мне кажется, сегодня я снова видел это существо.
Je crois avoir vu la même créature ce soir.
Это случилось в конце лета в ночь, когда я в последний раз видел Гэтсби когда он рассказал мне о жизни, о которой он мечтал еще мальчиком.
Ce n'est qu'à la fin de l'été, lors de ma dernière soirée avec Gatsby, qu'il me raconta la vie qu'il s'était rêvée depuis l'enfance.
Тогда это самая странная Ищейка из всех, что я видел.
- L'entité est bien différente des débusqueurs que j'ai connus.
Ты бы видел их лица, когда я говорю им это.
Vous verriez leurs têtes!
Слушай, я охочусь за демонами треть моей жизни, и за все это время я ни разу не видел ангела.
Je chasse des démons depuis toujours et je n'ai jamais vu un ange.
Это реальный крышеснос, которое я когда-либо видел.
C'est la meilleure chose que j'ai jamais vu.
Это лучшее что я видел. - Отлично.
C'est le meilleur que j'ai vu depuis.
Сэр, я это уже видел.
Monsieur, ça, je l'ai déjà vu.
Я не хочу, чтобы ты видел это.
Je ne veux pas que tu voies ça.
Я был последним, кто видел тебя, это - ответственность.
J'étais le dernier à vous avoir vue, je me sentais responsable.
С карниза прыгнул человек. - Я это видел.
L'homme qui a sauté, je l'ai vu.
Да, я это видел.
Oui! J'ai vu ça!
Я этого не видел! Что это?
D'où sortez-vous ça?
Я смог бы раскрыть это преступление только если бы своими глазами видел как всё произошло.
Je pourrais résoudre ce crime si seulement j'y avais assisté.
Это самая ненаучная вещь, какую я видел.
C'est la chose la moins scientifique que j'ai vue.
Я никогда не видел этой игры.
Je n'ai jamais vu ce jeu.
Скажи мне, что не видел это... потому, что предпочел не видеть, или хочешь сказать, что я - лгунья?
Tu dis n'avoir rien vu. C'est parce que tu n'as pas regardé. Ou dis-tu que je mens?
Я видел это...
Je pensais... que tu me connaissais comme je...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]