Я поступил правильно traduction Français
137 traduction parallèle
И всё же я поступил правильно.
J'ai pourtant fait ce qu'il fallait.
И я поступил правильно.
Et ça a plutôt réussi.
Полагаю, я поступил правильно?
J'espère avoir bien fait.
Рой, по-твоему я поступил правильно?
Roy, j'ai fait ce qu'il fallait, n'est-ce pas?
Я поступил правильно.
- Il est beaucoup mieux là où il est.
- Все остальные думают, что я поступил правильно. - Нет, неправильно!
Le reste trouve que c'est un bon...
Учитывая, что я тогда знал, я поступил правильно.
Etant donné ce que je savais à cette époque, j'ai pris la bonne décision.
Я... я поступил правильно.
- J'ai... j'ai fais ce qui était bien.
Я поступил правильно.
C'était ce qu'il fallait faire.
Я поступил правильно. Дебора. Подождешь?
J'ai fait le bon choix. Veux-tu attendre?
- Я поступил правильно.
J'ai fait ce qu'il fallait.
А затем я поступил правильно.
Et j'ai bien agi.
Ты прекрасно знаешь - я поступил правильно.
Tu sais que c'était inévitable.
Я поступил правильно.
J'ai fait ce qu'il fallait.
Думаешь, я поступил правильно, решив уволить Клэя?
J'ai eu raison de virer Clay?
Я поступил правильно.
J'ai fait ce que je devais faire.
И я почувствовал удовлетворение и покой, будто поступил правильно.
Mais je me suis senti satisfait, comme si c'était bien.
Я хотел немного подождать, но ты же умнее, ты поступил правильно.
J'aurais voulu attendre un peu, mais tu as fait le mariolle.
- Я правильно поступил?
- Ai-je fait ce qu'il fallait?
Это доказывает, что я правильно поступил, женившись на вашей сестре. У вас умная семья.
L'intelligence de votre sœur Anthea tient de famille, je vois.
Но я уверен, что поступил правильно.
" mais je suis sûr que j'avais raison.
Надеюсь, я правильно поступил, сэр.
L espoir j'ai fait la bonne chose, monsieur.
Я не знаю правильно ли поступил Чарли... промолчав сегодня или нет ;
Je ne sais si le silence de Charlie ici et aujourd'hui est bien ou mal. Je ne suis ni juge, ni juré.
Чем больше я слышу об этом уёбке Дрексле, тем больше убеждаюсь, что ты поступил правильно.
D'après ce que j'ai appris sur ce con de Drexl, tu as bien fait.
Но я поступил правильно
J'ai fait ce que je devais.
Может, тебе и не нравится то, что я говорю, но тогда ты поступил правильно.
T'es sûrement pas d'accord, mais ce qui t'est arrivé est une bonne chose.
Я думаю, правильно ли я поступил, отдав его.
Je me demande si j'ai bien fait de le donner.
Я все еще спрашиваю себя : правильно ли я поступил когда покинул этот плавучий город?
Je me demande encore si j'ai eu raison d'abandonner sa ville flottante.
Я правильно поступил, скажите?
C'était la bonne chose à faire, hein?
О пожаре, месье Граф, я знаю, что поступил правильно,..
L'incendie.
Думаю, я поступил правильно.
Je crois que j'ai bien fait.
Неважно, что я говорю, ты поступил правильно.
Quoi que j'aie pu dire, t'as bien agi.
Надеюсь, я правильно поступил.
J'espere que j'ai bien fait
- Разве я поступил не правильно? - Она сказала, что не прислушивалась, к тому что ты говорил.
Elle a dit qu'elle ne t'écoutait pas vraiment, en fait.
Ну, при таком подходе, я вроде правильно поступил.
Oh, dit comme ça, ça parait sensé...
Я и забыл, что написал его, а ты - нет. Ты поступил правильно. Иначе мои эльфы остались бы сиротами, с голыми жопами.
Je ne m'en rappelais plus, mais tu as bien fait, sinon l'elfe du Père Noël lui aurait fait la peau.
Но даже когда понимаешь, что расставание неизбежно, после него всегда найдется место душевным терзаниям : "Правильно ли я поступил?"
Même si vous savez que ça doit s'arrêter, quand ça arrive enfin, vous avez toujours cet inévitable remords : ai-je pris la bonne décision?
Послушай, я знаю, что ты поступил правильно.
Écoute, je sais que tu as eu le bon comportement.
Если бы ты поступил правильно я бы не проснулась сегодня, чувствуя себя глупой и смущённой. Я бы проснулась успокоенной и удовлетворённой.
Si tu avais fait au mieux, je ne me serais pas sentie idiote et gênée, je me serais réveillée réconfortée et satisfaite.
Я не уверен, что поступил правильно, став полицейским.
Je ne suis pas sûr d'avoir pris la bonne voie.
Итак, встреча с Рорком в случае моего проигрыша будет стоить мне жизни. К чёрту! Я умру с улыбкой, если буду знать, что поступил правильно.
Si en m'attaquant à Roark, je signe mon arrêt de mort, je m'en fous, je crèverai content d'avoir au moins réussi ça.
Я побробовал рассказать ему о тебе, я не знаю, правильно ли поступил.
J'ai tenté de leur parler de vous. Je ne sais pas si j'ai bien fait.
Я лично думаю, что Галилей поступил правильно, отказавшись от науки ради Христа.
Je pense personnellement que Galilée a fait le bon choix en abandonnant la science pour le Christ.
Если хочешь знать мое мнение, то он поступил правильно. И я уверен, что его родители одобрили бы ваш брак.
Moi, je crois qu'il a fait le bon choix, et je sais que ses parents auraient approuvé.
Я имею ввиду, тут все не так просто, поверь мне, Ты знаешь, я часто думаю, поступил ли я правильно, но... Я стал лучше спать.
Enfin, c'est pas de la tarte, crois-moi, mais... je passe la moitié du temps à me demander si j'ai fait le bon choix, mais... je dors mieux, maintenant.
Я поступил не правильно...
J'ai fait une erreur...
А теперь он мёртв, потому что я поступил "правильно".
Et maintenant, il est mort... Parce que "j'ai bien agi".
Прими как комплимент. Ты мог просто сказать правду. Я понимаю что поступил не правильно, но поцелуй был настоящий.
C'est peut-être pas si diffèrent que ça, mais... mais écoutes, j'ai besoin d'avoir une bourse de musique, pour aller à la fac, et avoir un bon boulot, et m'occuper de mon fils.
Я знаю, что поступил правильно.
Ils l'ont enlevée chez nous quand j'étais au travail.
Я не уверен, что поступил правильно, Отец.
Je ne sais pas si j'ai bien agi, mon père.
Но, знаешь что, ты правильно поступил, и я уверена, что она в конце-концов оценит твою честность, и тот факт, что ты не, ну знаешь, не стал морочить ей голову, только что бы потом бросить.
Mais tu as fait ce qu'il fallait. Je suis sûre qu'elle appréciera ton honnêteté et que tu ne l'aies pas fait espérer inutilement pour la larguer plus tard.
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я поступил 32
я поступил бы так же 19
я поступила правильно 24
я поступил так 19
я поступила 23
я поступил плохо 19
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
я поступил неправильно 30
я поступил 32
я поступил бы так же 19
я поступила правильно 24
я поступил так 19
я поступила 23
я поступил плохо 19
правильно 11669
правильно ли я понимаю 28
правильно ли я понял 32
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно сделали 17
правильно сделал 28
правильно это или нет 23
правильно я говорю 26
правильно или нет 16
правильное решение 66
правильно говорить 47
правильно сделала 22
правильно делаешь 20
правильно сделали 17
правильно сделал 28
правильно это или нет 23
правильное слово 21
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я посмотрела 34
я посчитал 68
правильно будет 22
правильно ли это 28
правильно мыслишь 22
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я посмотрела 34
я посчитал 68
я послушаю 32
я поставил 25
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступаю так 19
я последняя 17
я поставлю 18
я поспрашиваю 42
я поставил 25
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступаю так 19
я последняя 17
я поставлю 18
я поспрашиваю 42