English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я принес это

Я принес это traduction Français

224 traduction parallèle
И этот бог майя принес это устройство к этому храму?
Et ce dieu maya a amené cet appareil dans son temple.
Я принес это для тебя
Je te l'ai apporté.
Видя, как вы никогда не беспокоились обо мне, не ценили таланты, которые я принес этой экспедиции.
Vu la façon dont vous ne vous êtes jamais inquiété de moi, ni évalué les talents que j'ai apporté à cette expédition.
Я принёс это из моих дел для вас.
J'ai trouvé ça dans mes dossiers.
Я принес кое-что, что могло бы вас вылечить, но он это уничтожил.
Je vous avais apporté un remède, mais il l'a détruit.
Спросите любую невесту в округе - разве это не я принёс им всем счастье?
Demandez à n'importe quelle épouse par ici... si je ne l'ai pas rendue heureuse!
Прошу прощения, я знаю, что это запрещёно, но я принес c собой бутерброды.
Monsieur le directeur, c'est interdit, mais j'ai apporté ça.
Я принёс Вам завтрак. Что это Вы там делаете?
Que faites-vous là?
- Ее укусила змея. Это вина этого старого хрыча, что он ее принес. - Ты думаешь я бы мальчику позволил...
elle a été mordue par un serpent salopard c'est de ta faute tu crois que je prendrais un serpent venimeux pour philip?
Это единственное, что я принёс из дому.
C'est celui que j'ai rapporté de la maison.
Я принес тебе вот это.
Je t'ai apporté ceci.
Я принёс тебе вот это и стихи, которые написал для тебя.
Elles sont pour toi et je t'ai écrit un poème.
Посмотри, что я принёс. Это тебе.
Tiens, je t'ai amené mes taons ;
Я принёс это тебе.
C'est, c'est pour toi.
- Это K.Б. Я принес костюм.
C'est K. B.! J'ai le costume!
- Вот это я принес вам...
J'ai ceci pour toi.
Я даже принёс им вот это.
Je viens leur apporté ça.
Я тут принес книги а Моника передает привет вместе с этой лазаньей.
J'ai apporté tous les livres... ces lasagnes sont de la part de Monica.
Я принес тебе еды. Может, это выведет тебя из комы.
Je t'ai pris à manger. ça te ramènerait parmi les vivants, zombie.
Сэр, я принес личный датчик. Это устройство улавливания движений.
Avec une touche personnelle : un détecteur de mouvements.
Я принес это, подожди.
Tiens.
" Я принес это тебе!
" Je vous ai apporté ça!
Это - большая проблема, так чтобы исправлять это, Я принес чашку спермы Блаксвелла.
Alors pour rectifier, j'ai de la semence de Blackswell.
Но я вам кое-что принёс, это поднимет вам настроение.
Mais je vous ai apporté une petite chose qui va illuminer votre journée.
Еще я принес тебе это - несколько старых писем твоей матери.
- Je t'ai apporté ça aussi. - Des vieilles lettres de ta mère.
Что у тебя в этой сумке? Я принёс свою консоль.
- Oh, j'ai amené mon pod perso.
Я принёс это Вам.
J'ai pris ça aux cuisines.
Я принёс вот это.
Merci. Parce que je dois savoir ce qu'il y a là.
Я принес тебе вот это потому что, мне кажется, он принадлежит тебе а еще я готов дать тебе ответ.
Je vous ai apporté ceci, je pense que c'est à vous. Et j'ai une réponse pour vous.
Это я принес их тебе.
Je te les ai apportés.
Я принёс тебе это.
C'est pour toi.
Я думал, ты принес сюда свой зад... поблагодарить меня за то, что я уберег тебя от этой херни.
Je m'doutais bien que tu t'pointerais ici pour me dire merci de t'avoir sorti de ce merdier.
В качестве услуге мне, зато что я принес вам это дело на блюдечке.
En guise de remerciement pour vous avoir donné toute l'affaire.
Привет, это, конечно, нарушение правил библиотеки. Но я принес тебе книги.
Salut, c'est contraire à la politique de la bibliothèque... mais je t'ai apporté les livres.
Я вам еще это принес.
Je vous ai aussi apporté ça.
Я принёс это тебе.
Je t'ai acheté ça.
Я принёс это специально для тебя.
Daignez accepter ce modeste présent... rapporté spécialement pour vous!
Я принес вам это блюдо полное печенья.
On a ramené ce plateau chez vous rempli de cookies.
Всё нормально, Китти, Я принёс несколько вещей из дома, уверен, что детям это понравится.
Très bien, Kitty, j'ai ramené des trucs de la maison que les enfants, je suis sûr, apprécieront.
Вам, вероятно, надоело меня слушать, но... я принес вот это.
Vous avez sûrement hâte d'en finir avec moi,
И я знаю, это бьıл Дэйв Опрокстон, я думаю, это он принес это назад, и мьı, скорее всего, так и заканчивали самьıй первьıй написанньıй нами сценарий.
O'estje crois Dave Sproxton, qui a ramené cette idée. O'était comme ça que se terminait la premiêre version du script qu'on a écrite.
Я методом дедукции вычислил, что это сделала кошка, и принес апельсин отцу Симону.
Moi, j'avais deviné que c'était le chat qui avait joué avec, et j'ai rapporté l'orange au Père Simon.
Вообще-то я это себе принес.
Elles étaient pour moi, en fait.
Я принес ей вот это.
Je lui ai apporté ça.
Нет, я сказал это, чтобы мотивировать тебя, чтобы ты принёс мне славу.
Je t'avais juste dit ça pour te motiver, pour me propulser au sommet.
Это совершенно безответственно. Я много лет женат на женщине, которую не люблю, потому что принес клятву Богу.
Pendant des années, je suis resté marié avec une femme que je n'aime pas parce que j'en ai fait le voeu devant Dieu.
Я подумала, что это странно. А потом он принёс сумку апельсинов...
J'ai trouvé ça curieux, qu'il se soit déplacé pour un kilo d'oranges...
Так, когда полицейские спросили, ", Кто ответственен за девченку, упавшую в бассейн "когда полицейские прибыли он говорил : Это я принес наркотики, это-я"
Quand les flics nous ont interrogés sur la fille qui flottait dans la piscine, il s'est dit qu'étant en conditionnelle, il se dévouerait.
— Если бы я принёс ваш телефон, вас бы это осчастливило?
Si vous aviez votre portable, vous seriez heureux?
Ты всегда твердила, что розы – это убого, потому я принес тебе...
Tu as toujours dit que les roses étaient boiteuses, alors, je t'ai amené...
Я принес тебе вот это.
Je t'ai apporté ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]