English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я рассказала

Я рассказала traduction Français

1,989 traduction parallèle
Я видела ее. Я рассказала ей о Максе.
Je lui ai dit pour Max.
Я рассказала тебе, чудесно.
Je t'ai dis, c'est bon.
Я рассказала Алеку о журнале.
J'ai parlé à Alec du journal.
Я рассказала ей много вещей, и теперь я обязана ей.
Je lui en ai trop dit et maintenant je lui en dois une.
Если бы я рассказала своему другу эту историю он бы пошёл в офис этого парня и переломал бы ему все кости.
Si je disais ça à mon copain, il irait voir ce type et le démolirait.
Я рассказала ему о дочери Хоббса.
Je lui ai parlé de la fille de Hobbs.
Хочу только сказать, что то, что я рассказала тебе свою историю, как ты настоял или разрешил,
Je voudrais dire que raconter mon histoire comme vous me l'avez demandé ou permis,
Он очень преданный друг, и когда я рассказала ему как отношусь к книге Ив, он запретил ей приходить.
Il est très loyal et quand je lui ai dit ce que je pensais du livre d'Eve, il l'a barrée de la liste.
Хочешь, чтобы я рассказала, как он заставил меня раздеться перед ним?
Qu'il m'a forcé à me mettre nue devant lui?
И когда я рассказала им, они конечно были в шоке.
Alors quand je leur ai dit, ils étaient très troublés.
Я рассказала твой секрет.
J'ai dit ton secret.
Когда я рассказала ей, что, наверное, снова убиваю Ей было все равно.
Quand je lui ai dit que je pensais avoir recommencé à tuer, elle n'en a rien eu à faire.
Я рассказала Люси о нас и она была так рада, она обнимала меня 10 минут.
J'ai dit à Lucie pour nous, et elle était si excitée, elle m'a serrée dans ses bras dix minutes.
Я рассказала о похоронах, но они не могут перенести все на завтра, потому что я нужна буду и завтра.
Je leur ait dit pour l'enterrement, mais ils ne peuvent le déplacer demain parce qu'ils auront besoin de moi ensuite, aussi.
К тому же, я рассказала тебе, что случится, если ты не будешь делать, как я говорю.
Je t'ai dit ce qui se passerait si tu ne faisais pas ce que je dis.
Единственный человек, которому я рассказала об этом - была Мариан.
La seule personne à qui je l'ai dit, c'est Marian.
Обещай мне, никто не узнает, что это я рассказала.
Promets-moi que jamais personne ne saura que c'est venu de moi.
Нельзя винить меня в этом только из-за того, что я рассказала вам, что видела.
Tu ne peux pas me blâmer pour ça. Je viens de te dire ce que j'ai vu.
Я рассказала вашим детективам все, что знала.
J'ai dit à vos inspecteurs, tout ce que je savais.
Даже после того, что я рассказала тебе о твоем брате?
Même après tout ce que je t'ai dit sur ton frère?
Причина, по которой я рассказала тем девочкам о тебе и Брэдли, это потому, что я услышала, как они говорили о тебе, обсуждали то, как ты постоянно смотришь на Брэдли, и о том, что такая как она, никогда
La raison pour laquelle j'ai parlé à ces filles de toi et Bradley C'est parce que je les avaient entendus parler de toi, Disant des choses ambarrassantes
Я рассказала тебе все, что тогда произошло.
Je vous ai dit ce qu'il s'est réellement passé.
С тех пор как ты рассказала мне ту историю о моем отце, Я не переставал думать о ней.
Depuis que vous m'avez raconté cette histoire sur mon père, je n'ai pas pu arrêter d'y penser.
Потому что я хочу быть уверенной в том, что ты не злишься на меня из-за того, что я тебе рассказала на днях о, ну ты знаешь.
Pour ce que je t'ai dit l'autre jour, à propos de tu sais..
Я думала, что ты рассказала красивую речь о своем отце
Je pensais vous faire un beau discours sur votre père.
Все что я знаю об этом шоу рассказала мне ты
En fait, presque tout ce que je sais à propos de cette série vient de toi.
Ну знаешь, я трахнула босса, рассказала об этом всей фирме, рассталась со своим офигенно богатым красавчиком женихом вследствие этого меня вышвырнули из нашего умопомрачительного лофта в даунтауне, меня заставили взять двухнедельный оплачиваемый отпуск, чтобы хорошенько подумать о том, какой испорченной девочкой я была,
Tu sais, j'ai baisé mon patron, en ai parlé à toute la compagnie, quitté mon riche et beau fiancé et j'ai été virée de notre superbe loft en centre ville, été forcée de prendre deux semaines de congés payés
Или хочешь, чтобы я родителям рассказала?
Ou tu veux que je le dise à mes parents?
Я ждал три года, чтобы однажды ты последовала советам, которые даешь детям каждые пять сраных минут и рассказала бы о том, что происходит в твоей голове.
Ça fait trois ans que j'attends que, juste une fois, tu suives le conseil que tu donnes constamment aux jeunes et que tu apprennes à parler de tes sentiments.
Я ничего ему не рассказала, но он уже знал, что происходит что-то большое.
Je ne lui ai rien dit, mais il savait que quelque chose d'énorme était en train d'arriver.
Я не рассказала тебе о ремонте кухни.
Je vous ai pas dit, pour ma cuisine.
Я думал, Мэгги тебе всё рассказала.
Je croyais que Maggie t'avait tout dis.
Так Спенсер рассказала про ключ, который я уронила?
Alors, Spencer t'as t'elle dit à propos de la clé que j'ai laissé?
Я говорил с Мэгги, и она рассказала мне, что попросила тебя молчать.
J'ai parlé avec Maggie, et elle m'a dit qu'elle t'a demandé de ne rien dire.
После этого Джули перестала со мной разговаривать, и всем в школе рассказала, что я разношу слухи о её брате.
Et après Julie a arrêté de me parler et a dit à tout le monde à l'école que je répandais des rumeurs sur son frère.
Кэтти рассказала вам, что я подловил Дона?
Kathy vous a dit que j'ai piegé Don?
Но я думаю, что у неё был бы взрыв мозга, если бы я всё рассказала.
Mais... mais je pense que sa tête va exploser si elle lui dit.
Да, возможно, но я хочу, чтобы ты рассказала мне.
Et bien, peut-être que je le sais et je veux que tu me le dises.
С тех пор как ты рассказала мне об этом, я... действительно чувствую себя лучше.
Pour la première fois depuis que tu me l'as dit, je Je me sentais mieux
Я врезал ей разок... И она рассказала мне все.
Je l'ai frappée une fois... et elle m'a tout raconté.
Если бы я знала, что получу столько любви от нее, я бы давно уже ей рассказала.
Si j'avais su que j'aurais tant d'amour, je lui aurais dit il y a des siècles.
Я был в одежде, когда провожал народ. Она рассказала, чем занималась.
Je restais à poil pour faire entrer les gars.
Когда Алексис рассказала мне о вас двоих, что у вас все серьезно, я решила, что должна проверить все сама.
Quand Alexis m'a dit que vous deux, c'était du sérieux, il a fallu que je vérifie par moi-même.
Есть один шанс из миллиона что я ошибаюсь, но если я прав ваша дочь испугается ваших мыслей о ней так, как если бы она сама вам рассказала
Ok, il a une chance sur un million que j'ai tort, mais si j'ai raison, ta fille sera terrifiée de ce que tu peux penser d'elle si elle te le disait.
Он спросил, чего бы я больше всего хотела. Я ему рассказала.
Il m'a demandé quel était mon vœu et je lui ai dit.
Если бы я была более открыта с тобой и рассказала про предсмертную записку, ты бы не задавалась сейчас вопросами.
Si je t'avais parlé de sa lettre de suicide, tu ne poserais pas ces questions maintenant.
Я так жалею, что не рассказала раньше.
Je m'en veux... tellement de vous avoir rien dit.
Так я и думал, учитывая то, как ты провалил мой суд и судя по тому, что Вив рассказала мне, как ты действовал в моих интересах.
Je pensais que tu le serais, vu comment tu as saboté mon procès, et de ce que Viv m'a dit, protégé mes intérêts.
Хотите, чтобы я вызвала копов и рассказала им то, что вы сказали мне?
Vous voulez que j'appelle les flics Et que je leur rapporte ce que vous venez de me dire?
А я всё сижу и жду, куда качнется маятник, и думаю, не рассказала ли она уже, или собирается рассказать...
Je reste là, à attendre qu'une autre emmerde arrive en me demandant ce qu'elle a dit, ce qu'elle va dire...
Нет, ты не просто спрашиваешь, ты... почему я о таком ему рассказала?
Non, tu ne demandes pas juste, tu - pourquoi lui aurais-je dit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]