English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я спрашивал

Я спрашивал traduction Français

1,188 traduction parallèle
Вам показалось, будто я спрашивал?
J'avais l'air de demander?
Я просил Создателя о помощи, я спрашивал Старейшин, но наш народ до сих пор умирает.
Aux anciens, aussi. Mais la mort se propage dans nore peuple. Elle ne pouvait que prier pour un remède.
Я тебя спрашивал?
Je vous ai sonné?
Я спрашивал себя, зачем я это делаю, но когда еще представится такая возможность?
Je me suis demandé pourquoi faire ça, Mais aurais-je de nouveau cette chance un jour?
Я спрашивал?
J'ai dit ça?
Спасибо за твою точку зрения, но я не помню, чтобы я спрашивал.
Merci pour ton avis, mais je ne t'ai rien demandé.
Передайте Дариусу, что я спрашивал про него.
Saluez Darius de ma part.
Когда я спрашивал тебя в первый раз, ты сказал мне, что это всего лишь интрижка.
La 1ère fois que je t'ai demandé vos relations, tu m'as parlé d'une "passade".
Я не хочу, чтобы президент знал, что я спрашивал тебя...
Je ne veux pas que le président sache que...
- Я спрашивал тебя целый час.
- Ça fait un'heure que je t'interroge..
В "Черном Клыке" я спрашивал - что, если крыса могла бы водить автобус?
Dans "Le croc noir" je demandais - Que se passerait-il si un rat pouvait conduire un bus'?
- Я не спрашивал.
Je ne t'ai pas demandé. Inutile.
Ну, каждый раз, когда ты звонила, я все спрашивал о Пушистике.
A chaque appel, je te parlais de Touffu.
Я не спрашивал.
J'ai pas demandé.
- Я не спрашивал, как вы выглядите. - Я спросил, как дела.
Je ne t'ai pas demandé de quoi tu avais l'air, mais comment tu allais.
Честно говоря, я не спрашивал
Franchement, je n'ai pas demandé.
Когда я не спрашивал, что капитан думает?
Est-ce que je te demandais l'opinion du capitaine?
- Нет, и я не спрашивал ее выйдет ли она за меня.
Tu lui as donné la bague? Non. Et je ne lui ai pas demandé de m'épouser.
Помнишь, ты спрашивал меня, встречаюсь ли я с кем-нибудь, и я сказала нет.
Tu m'as demandé si je voyais quelqu'un et j'ai dit non.
Ты спрашивал, где я живу.
- Quoi? C'est là où j'habite. Tu voulais savoir.
Я про вашу болезнь спрашивал.
Je voulais dire... Qu'est-ce qui vous arrive?
Да я не спрашивал, чё ты там, блядь, думаешь.
Je t'ai pas demandé ton avis.
Он спрашивал моё имя, я не ответил.
II m'a demandé mon nom. Je n'ai pas répondu.
- Стоп, я тебя еще не спрашивал.
- Je t'ai rien demandé!
Я просто решила спросить на случай, если я права, и тебе не с кем об этом поговорить, потому что никто тебя даже не спрашивал, хоть тебе бы этого и хотелось.
Je me disais qu'il fallait que je te pose la question au cas où tu aurais envie qu'on te la pose, de façon à ce que tu puisses en parler.
Я давно не спрашивал, как твоя личная жизнь.
Je ne te demande jamais comment vont tes amours.
Мишель, я... я хочу спросить тебя о том, о чём раньше никогда не спрашивал....
Michelle, je vais te demander une chose que je ne t'ai jamais demandée.
Я у него раньше спрашивал, есть ли у него фотографии Далии...
J'ai demandé plutôt si vous aviez une photo de Dalia.
Я не помню, чтобы спрашивал тебя об этом.
Je ne t'ai pas demandé ça
Есть пару вещей, которые я никогда не спрашивал в нашей игре.
- Y a 2, 3 trucs que tu m'as pas demandé et que je regrette.
- Я как раз об этом и спрашивал.
- C'est ce que je demandais.
Скажи ей, что я её не спрашивал, возвращаться или нет.
Je ne demande pas son avis.
- А я и не спрашивал..
Je ne demandais pas!
- Я не спрашивал.
- J'ai jamais demandé.
Помнишь, как оно называлось? Я не спрашивал.
- Vous vous rappelez son nom?
Послушай. Райан из всех, кто спрашивал меня, задал прямой вопрос о наших отношениях и я бы мог уйти от ответа ещё больше, разве что изобразив инсульт.
Ryan, fidèle à lui-même, m'a demandé quel genre de relation on avait.
Когда ты спрашивал, что я делаю сегодня вечером, я не поняла, что ты на самом деле забыл. Я думала, ты пошутил.
Quand tu m'as demandé ce que je faisais ce soir, j'ai cru que c'était une blague, pas que tu avais vraiment oublié.
Я никогда у них не спрашивал.
Je ne leur demande rien.
Я у вас что-нибудь спрашивал?
Si vous voulez en violer un, prenez Dano. On t'a demandé de parler?
Я не знаю, я не спрашивал их!
Je ne sais pas, je ne me suis pas arrêté pour demander!
Я в постель ссался, а ты даже не спрашивал почему!
Je pissais au lit et tu n'as jamais demandé pourquoi!
- Я не спрашивал тебя говоришь ли ты по японски!
Je ne t'ai pas demandé si tu parlais japonais.
Я как раз спрашивал твою подругу, где ты. - Она не моя подруга.
J'ai demandé à ton amie ou tu était
Сэр, я не спрашивал,.. ... кто создал ООН, я спросил : "Кроме вторжения на нашу территорию,.."
Je ne vous demande pas qui a créé l'O.N.U., mais si, sauf en cas d'invasion, il nous faut nécessairement l'accord de l'O.N.U.
Я не спрашивал твое имя, и кто ты.
Je n'ai pas demandé votre nom, je ne savais pas qui vous étiez.
Спрашивал меня, не знакома ли я с твоим дружком по имени Сильен?
Savoir si je connaissais un type qui s'appelle Silien.
Я не об этом спрашивал.
C'est pas ce que je voulais dire.
Я ни о чем не спрашивал.
Je te demandais rien.
И тогда спрашивал я себя, в чём смысл. И не находил ответа.
Je me suis interrogé sur le pourquoi, sans résultat.
Чёрт, я всё спрашивал себя, когда же ты перестанешь просить по-хорошему.
Je me demandais quand tu allais arrêter de le demander gentiment.
Он спрашивал о тебе... и я как бы... проговорился насчет твоей работы.
Il m'a demandé de tes nouvelles, et j'ai parlé de ton boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]