Я этого не видел traduction Français
325 traduction parallèle
Я этого не видел.
- Ça n'y est pas. Non!
- Я этого не видел.
- Je n'ai pas vu ça.
Лучше бы я этого не видел.
J'aurais préféré ne jamais l'avoir vu.
- Я этого не видел.
Tu peux être fier!
Жаль, я этого не видел.
J'aurais voulu voir ça.
Я этого не видел, потому что вышел.
Ce sont les meilleurs. Je n'ai rien vu, je suis sorti.
Я этого не видел. Я ничего не знаю.
Je ne sais rien... je ne sais rien!
Я этого не видел, а драку видел.
Je vous ai vu vous battre, c'est tout.
Я сказал. Я этого не видел.
Je te l'ai dit, je l'ai pas vraiment vu.
Я этого не видел.
Je n'ai pas vu ça.
- Свободная подача. - Вернёшься потом. - Не думай, что я этого не видел.
Ne crois pas que je t'ai pas vu.
Если бы ты только видел его там, этого парня, хотя я к нему ничего не испытываю, но он, он словно щенок, он был так напуган, был так тих и забит.
Sincèrement, si tu voyais ce gosse là-bas, je ne prends pas son parti, il est peut-être louche, mais il a peur, il est un peu bête et de peu de valeur.
Но даже без него, если бы я не видел тебя с этой девушкой, если бы я увидел этого ребенка одного на необитаемом острове, я бы все равно узнал своего внука.
Même sans elle et sans cette fille, si je voyais ce bébé sur une île déserte, je reconnaîtrais mon sang.
После этого я не видел её целую неделю.
Après ça, il s'est écoulé une semaine sans que je la revoie.
Закопать его в землю. Забыть о нём. Я этого не делал, а ты его не видел.
Je n'ai jamais rien fait et tu ne l'as jamais vu.
Когда я увидел, насколько вы преданны своему делу и готовы пожертвовать телом ради этого... когда я видел, что вы не пролили ни слезинки, узнав, что ваша сестра убита... как мужчине - мне стало стыдно.
En te voyant prête à te sacrifier, en te regardant apprendre sans pleurer l'assassinat de ta sœur, j'ai eu honte de moi.
Интересно, почему я раньше этого не видел?
Je me demande pourquoi je n'ai jamais vu ça avant.
Я не видел ножа лучше этого.
Je n'ai jamais vu un aussi bon couteau.
Я не понимаю этого, но я видел!
Je ne l'ai pas compris, mais je l'ai vu.
Я видел, как вы росли, и больше я этого видеть не хочу потому что чем больше вы растёте, тем хуже становитесь.
Je ne veux plus vous voir grandir, car en grandissant, vous devenez pire.
Я, Ханпэйта Такэти, никогда прежде не видел этого человека.
Moi, Hanpei Takechi, j'affirme ne pas connaître cet homme.
Этого я раньше не видел.
Cé deux-là jé lé conné pas..
А этого маленького блондинчика я никогда раньше не видел.
Le blondinet je ne l'ai jamais vu.
- Я никогда не видел этого фильма раньше. Джордж сказал мне.
- Je n'avais jamais vu ce film.
Я этого ещё не видел. Когда вы это получили?
- Vous l'avez eu quand?
Ты говорил с ним? - Я никогда не видел этого его друга.
Ou cet ami, que je ne connais pas.
Ты этого не видел, а сам я не помню.
Tu n'as rien vu. Et moi je ne me souviens de rien.
Этого я тоже не видел.
à ça non plus je l'ai pas vu...
Я еще никому не показывал. Этого никто не видел.
Je n'ai montré ça à personne!
Нет, не видел я этого мудилу.
Je l'ai pas vu, cet enculé.
После этого я его больше не видел.
C'est la dernière fois que je l'ai vu.
После этого я ушел из дома и больше никогда его не видел.
Je suis parti de la maison.
Я видел как твой отец похоронил многих людей, но я никогда до этого не видел, чтобы он делал надпись на надгробии.
Ton père a enterré plein d'hommes, mais il avait jamais gravé de message.
Когда-нибудь мне приснится, что я с женщиной, которую до этого никогда не видел, или что живу где-то в неизвестном месте.
Une nuit, je rêve que je suis avec une femme bizarre que je n'ai jamais vue, ou que je vis dans un endroit où je ne suis jamais allé.
Я никогда в жизни не видел этого человека. - Хорошо.
Je n'ai jamais vu ce monsieur.
Я не видел ни единого доказательства в пользу этого обвинения, ни человека, его выдвинувшего.
Je n'ai trouvé aucune preuve qui appuie cette accusation.
Я никогда не видел этого файла.
Mais je n'ai jamais vu ce fichier auparavant.
Но после этого, я видел его не часто.
Ensuite, je ne l'ai plus vu régulièrement.
Итак... Я сижу себе спокойно и тут входит такой огромный Мексиканец которого я никогда не видел идет так, как будто он владелец этого места...
Donc... je suis assis là... et arrive le plus grand...
Я видел этого Лу Кенга в холле, он не составит проблем.
Il ne posera pas de problème.
Я этого не видел.
On dirait pas.
Я в самом деле не видел этого.
Je ne l'ai pas vraiment vu.
И в следующее мгновение Фил ударяет этого парня с такой силой. Я ничего подобного не видел.
Tout d'un coup, je vois Phil lui coller un marron phénoménal.
Мёртах этого не видел, и я толкаю его.
Murtaugh l'a pas vu, je le pousse.
Нет, я раньше этого не видел!
C'est pas le Tomahawk! " Non, je ne l'ai jamais vu.
Я не верю в это, потому что сам этого не видел.
Je n'y crois pas.
Меня не было три недели, и я видел достаточно этого любительского ночного дерьма, чтобы сделать мини-сериал.
Je quitte la Mondaine 3 semaines, et je retrouve une bande d'amateurs!
Полагаю, я не видел этого в "USA Today".
J'ai raté ça dans le journal.
Почему я не видел этого раньше?
Pourquoi je ne l'ai jamais vu?
Нет, я этого не видел.
Je n'ai rien vu.
Я никогда раньше не видел этого человека.
Inconnu.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63