Я этого не делаю traduction Français
228 traduction parallèle
Я этого не делаю.
Je ne ferais jamais ça!
Мне страшно, что я этого не делаю.
J'ai peur de ne pas y arriver.
Я этого не делаю.
- C'est faux.
Кто говорит, что я этого не делаю?
Et qui dit que ce n'est pas ce que je fais?
И знаешь, почему я этого не делаю?
Et tu sais pourquoi je ne le fais pas?
Но я этого не делаю. Я встаю, одеваю рубашку, завязываю галстук и говорю себе, "хот дог, сегодня наш черед!"
Mais au lieu de ça, je me lève, je mets ma chemise et ma cravate, et je dis : "Vas-y, champion!"
Я ЭТОГО НЕ ДЕЛАЮ, ДЬЮИ.
- Pourquoi tu me fais ça? |
Это моя обязанность. И если я этого не делаю, то я сам виноват.
Et si mes choix sont mauvais, j'en suis le seul responsable.
Попроси других. Я этого не делаю.
Demande-le à quelqu'un d'autre, je ne fais pas ça.
Я этого не делаю.
Ça ne se fait pas.
Я этого не делаю.
Je n'en suis pas responsable.
Но я этого не делаю, Тара.
Mais je ne le fais pas.
- Ты из тех кто кладет бекон на всё. - Я этого не делаю.
- C'est toi qui mets du bacon partout.
Я этого не делаю уже много лет.
J'ai arrêté ça il y a longtemps.
Я этого не делаю.
Ce n'est pas le cas.
Шуман, почему я этого не делаю?
Schumann, pourquoi je fais autrement?
- И больше я этого не делаю.
- Alors je ne veux plus le faire.
Я не делаю из этого тайны.
Ce n'est un secret pour personne.
Этого я не делаю.
- C'est pas mon truc!
Почему она не влюбилась в кого-то другого? Я делаю для этого всё возможное.
On tâchera.
Думаю, знает. Я не делаю из этого секрета.
Je ne le lui ai jamais caché.
Вы совсем не похожи на свою мать. Я делаю всё для этого!
- Tu ne ressembles pas à ta mère du touti.
- Нет, я этого не делаю.
- Non.
Я этого никогда не делаю.
- Tu n'es pas obligé d'être poli.
Не ты одна, только я этим не хвалюсь и не делаю из этого всю жизнь алиби, как ты.
Tu n'es pas la seule. Mais je ne m'en vante pas. Je n'en fais pas un alibi toute ma vie, comme toi.
Я делаю всё для тебя, но ты этого не ценишь.
Je ferai tout pour toi mais tu es ingrat.
Я не делаю этого.
Non, pas à moi.
Неважно, что я делаю, я не могу отвертеться от этого ребёнка.
Je n'ai trouvé aucune ruse pour me débarrasser de ce gosse.
- Нет. Я не делаю этого.
- Non, je refuse de faire ça.
Если я не делаю этого еще в течении двух месяцев... Это не так плохо. я почти мог бы жить с этим.
Si je ne le refais pas pendant deux mois, ce n'est pas si insupportable.
Обычно я этого не делаю.
Je fais rarement ça.
Вот почему этого со мной никогда не происходит. Вот почему я делаю свою домашку в субботу.
Voilà pourquoi je fais mes devoirs le samedi.
Но я никогда не делаю этого ".
Mais je le fais jamais. Voilà le topo :
Нет я этого не делаю.
Allez, au travail...
Гарольд, я этого не делаю.
Je ferais pas ça, Harold.
Я хотела сказать, что обычно не делаю этого в первую встречу.
D'habitude, je ne fais pas ça après un premier rendez-vous.
Этого никогда не будет. Поэтому я делаю то, что должна делать.
Tu as vécu pendant 400 ans.
- Ты прав, поэтому я никогда этого не делаю.
- Je ne bluffe jamais.
Я этого не делаю.
Je n'ai rien fait!
Каждый год я обещаю себе, то разошлю новогодние открытки и никогда не делаю этого.
Tu sais, chaque année je dis que je vais écrire des cartes de voeux et je ne le fais jamais.
Я не делаю этого, так что они говорят, " Спасибо тебе за возможность.
Et je fais pas ça pour qu'ils me disent : " Merci, David,
- Я этого не делаю.
Ca porte malheur.
- Но я имею причины на то, что я делаю. - Я не сомневаюсь относительно этого.
Mais j'ai des raisons de faire ce que je fais.
Только я не делаю из этого культа, усек?
Mais y a pas qu'ça dans la vie.
Я не обедаю с такими как ты. Я не делаю этого...
Je ne dîne pas avec des gens comme toi.
Я не делаю этого.
Ca, non.
Но почему-то я никогда этого не делаю.
j'y vais ce week-end. J'y arrive jamais.
Я это делаю не из-за этого. Я знаю, что тюремная еда отстой. Как насчёт пива?
dans la mort du DJ vedette Mount ont conduit à son inculpation par le procureur.
Он этого не сказал, но я делаю вывод из фактов.
Il n'a pas dit ça comme ça, mais j'interprète les faits ici. Et...
Я не делаю этого больше..
Je ne fais plus ce genre de trucs.
Я обычно не... делаю этого на первом свидании, но ты не хочешь зайти?
J'ai pas l'habitude de dire ça dès le premier soir, mais tu veux entrer?
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не слышал 38
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не слышал 38