Я этого не потерплю traduction Français
100 traduction parallèle
Больше я этого не потерплю, я позвоню в полицию.
J'en ai assez. Je vais appeler la police.
Я этого не потерплю.
Je ne tolérerai pas ça.
- Я этого не потерплю!
Je ne peux pas vous le permettre.
- Я этого не потерплю.
- Je ne peux pas vous y autoriser.
Я этого не потерплю!
Je t'interdis!
Я этого не потерплю.
Je suis contre.
Я этого не потерплю.
Je veux pas voir ça.
Вы встали на пути у главных сил природы, мистер Бил... и я этого не потерплю!
Vous avez joué avec les forces primitives de la nature, M. Beale. Et je vous en empêcherai!
Я этого не потерплю!
Je ne vous permets pas.
Я этого не потерплю!
Je ne peux le supporter!
Здесь нечего делать тем, кто хочет повыделываться. Я этого не потерплю.
Je veux pas de Zorro dans mon équipe.
Я этого не потерплю!
- Je refuse!
Я этого не потерплю.
- Je ne vous laisserai pas faire.
Я этого не потерплю, Джим.
J'en veux pas de cette vie-la.
Истина в том, что ты превышаешь свои полномочия, а я этого не потерплю!
En fait, vous abusez de votre autorité et je ne l'accepte pas.
Я этого не потерплю, мать вашу.
Tout le monde devient putain paranoïaque.
Чёртов гринго. Я этого не потерплю, я... я взорву тут всё... весь курорт...
Je ne laisserai pas de pourboire, je pourrais...
Мы ещё не закончили, и я этого не потерплю!
Parce que je refuse!
В своем доме я этого не потерплю.
Parce que je ne veux pas de ça dans ma maison!
Танака, ты что спятил? Я этого не потерплю!
Tanaka, tu perds la raison?
Я этого не потерплю, верните мой мотоцикл или заплатите.
C'est intolérable, je veux rendre la moto. Reprenez-la.
Синяка нет, но я этого не потерплю.
Il n'y a pas d'ecchymose, mais je ne l'admet pas.
- Я этого не потерплю.
- Inacceptable.
Я этого не потерплю.
Je ne supporte plus!
Вот что, я этого не потерплю.
Je ne suis pas d'accord.
Я этого не потерплю!
Ça, je vais pas supporter!
Больше я этого не потерплю.
C'est la goutte qui fait déborder le vase.
Но ты лучше чем он, и от тебя я этого не потерплю.
Mais tu vaux mieux que lui. J'attends mieux de toi.
- Я этого не потерплю!
- Je ne resterai pas là!
Потому что я этого не потерплю.
Ça marche pas avec moi.
И я этого не потерплю.
C'est pas possible!
Вы не смеете сажать за решетку мою племянницу. Я не потерплю этого! Дайте мне ключи.
Qu'est-ce qui vous prend, d'arrêter ma nièce?
Я не потерплю этого в моем участке.
Je ne tolérerai pas ça!
Я больше не потерплю этого!
Je n'en peux plus!
Я этого больше не потерплю.
Je ne vais pas supporter ça plus longtemps.
Плевать. Я этого хамства не потерплю.
Je ne peux supporter tant d'insolence.
Уносите свои ноги отсюда. Я предупреждаю вас, что более этого не потерплю.
Prenez une voiture et emportez vos affaires.
Я не потерплю этого.
Je tolère pas ça.
Но я не потерплю этого на Вавилоне 5.
Mais je ne les laisserai pas faire sur Babylon 5.
- Если Баффи посадят в тюрьму, из-за этого гада я не потерплю этого.
- Si Buffy va en prison pour cette ordure, je vais péter les plombs.
Я этого больше не потерплю.
Que ça se reproduise plus!
Я не потерплю этого.
Je ne tolérerai pas cela!
Но я этого больше не потерплю.
Je ne peux pas continuer comme ça.
- Ваши жизни вам не принадлежат... Я не потерплю здесь этого.
Vous êtes maîtres de vos vies...
Последние двадцать четыре часа для всех были трудными. но репутация этого фестиваля была подорвана. но никогда и кое-чего я здесь не потерплю! и поставили хорошего "Гамлета"! если я не ошибаюсь.
Les dernières 24 heures ont été très difficiles pour tout le monde. Et je ne suis pas là pour blâmer quiconque. Cependant, la réputation de ce Festival a été ternie.
Я больше не потерплю этого.
Je ne tolérerais plus ce comportement plus longtemps.
Я не потерплю этого.
Je ne vais pas tolérer ça.
Этого я больше не потерплю. Слушай.
Je vais pas laisser tout ça me ronger!
Я этого не потерплю!
Ton travail est trop important.
Я не потерплю этого непрофессионального поведения.
Je ne peux tolérer ce manque de professionnalisme!
Я пришла не для того, чтобы играть с вами в дуэль, а сказать, что не потерплю этого г - на Тартюфа в моем доме!
Je ne supporterai pas.. .. ce M. Tartuffe chez moi.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207