Будь уверена traduction Portugais
130 traduction parallèle
- Будь уверена.
- Assim farei.
Будь уверена, злобная ведьма, думаю, разделаюсь разом с ними всеми!
Descansa tranquilo, o teu vício persistente. Eu espero acabar com eles todos!
Будь уверена, я буду преследовать тебя на каждом шагу, пока ты не увидишь все свои ошибки.
Fique assegurada que irei te assombrar em sua conta e vômitos pós-almoço a não ser que você veja os erros de suas atitudes.
Милая, ради пяти миллионов уж будь уверена.
! Minha jóia, por 5 milhões é melhor ter a certeza.
Они будут платить, будь уверена.
Então o Tito já não vai connosco à praia? Não, ele não vai.
Лучше тебе это сделать Будь уверена, если разрушишь жизнь моего сына, я разрушу твою.
Bem, é melhor, porque se tentares arruinar a vida do meu filho, Eu arruíno a sua.
Будь уверена, это не потому, что я разлюбил тебя.
Tenha certeza, não é que eu não a ame.
Будь уверена, что я испытываю к тебе сильную близость.
" Garanto-te que tenho pensado em ti com muito afecto.
Я немедленно звоню своему адвокату, и, будь уверена, это не сойдет им с рук!
Vou por os meus advogados nisto! Acredita, não se sairão com a deles!
Будь уверена.
Tenho de ir tratar disto agora.
Будь уверена, я бы не искала.
Se soubesse, não andaria à procura.
Будь уверена, сладкая.
Claro que és, querida.
Будь уверена в себе.
E luta contra isso com tudo que tiveres.
Будь уверена.
Podes ter a certeza disso.
Я им не позволю, будь уверена.
Não a perco de vista.
Если они говорят, что им не нужна твоя помощь, будь уверена, что им она действительно нужна.
Se dizem que não querem a tua ajuda, podes apostar que precisam mesmo dela.
- О, я с ней покончу, будь уверена.
- Deixa que eu trato disso.
Я собираюсь вычеркнить мистера Хилл из списка и будь уверена ты и твои подруги никогда не получите деньги.
Vou tirar o Sr. Hill da minha lista ao certificar-me que tu e as tuas amigas nunca receberão esse dinheiro.
Ну, я... это приобретенное, будь уверена.
Bem, é um gosto adquirido, de certeza.
И будь уверена, я в долгу не останусь.
E prometo que irão cuidar de ti.
О, будь уверена, я бы сказала - нет.
Podes ter a certeza que diríamos não.
Да, будь уверена.
Sim, claro.
Будь уверена в этом
Certificaste-te disso.
В одном будь уверена : мы никогда не будем такими же плохими родителями.
Uma coisa é certa, nunca vamos ser uns pais tão maus quanto eles.
Уж будь уверена.
Podes crer que sim.
Просто будь уверена, что поддерживаешь его голову.
Apenas certifica-te de apoiar a cabeça.
Но мы обязательно поговорим об этом, удж будь уверена.
Mas podes apostar que vamos falar sobre isto.
Сьюзан, я только закончила пробежку, так что завтра, будь уверена.
Susan! Cheguei agora duma corrida. Mas amanhã, de certeza.
Будь уверена, раз он оставил себе комплект, то попытается его продать.
Vamos presumir que se ele ainda tem um dos pares, vai tentar vendê-lo.
Если ты хочешь оспорить это, тогда будь уверена в том, что все твои аргументы непробиваемы.
Se quiseres desafiar isso, é bom que te certifiques primeiro de ter todos os alvos em posição.
Будь уверена - он уже знает.
Não te enganes. Ele já sabe.
Будь уверена - он тебя не сбросит.
Não tenhas medo que ele não te deita abaixo. É muito meigo.
Точно уверена? Ах, Рэймонд, не будь таким занудой.
Raymond, não sejas tão tolo!
Не будь так уверена.
Se alguma vez tivesses dito : "Parte", parte, parte agora. " Não tenhas tanta certeza.
Не будь так уверена.
Não estejas tão certa disso.
Будь уверена, они полюбят тебя сразу, как ты приедешь.
" Podes crer vão ficar encantados, quando te cohecerem, à tua chegada.
Не будь так уверена.
Não esteja certa disso.
Не будь в этом так уверена.
Não tenho tanta certeza.
- Не будь так уверена.
- Não ponhas as mãos no fogo.
Будь М уверена в моей нечистоплотности... Она бы...
Além disso, se a M me quissesse liquidar ela teria mandado um "00"..
- Не будь так уверена.
- Não necessariamente.
Будь уверена, я справлюсь.
Oh.
- Не будь так уверена, милочка!
- Não te fies muito nisso.
Ему не с кем разговаривать. Не будь так уверена.
- Não tenhas tanta certeza.
Не будь так уверена.
Não tenhas tanta certeza.
Я бы не дала согласия на этот брак, не будь я уверена.
Não teria dito sim se não soubesse que estava destinado.
Я бы так не говорила, не будь я уверена.
Eu não diria nada se não estivesse completamente convencida.
Не будь так уверена, шлюха.
Não tenhas tanta certeza, prostituta.
Будь уверена.
Acredita nisso.
Не будь столь уверена.
- Não tenha tanta certeza.
Не будь так уверена.
- Não tenhas tanta certeza.
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь собой 126
уверена в этом 49
уверена ли я 20
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь самим собой 27
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь самим собой 27
будь осторожен 1602
будь со мной 150
будь добрее 18
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь я проклят 393
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь я проклят 393
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119