Был какой traduction Portugais
1,516 traduction parallèle
У меня был какой-то невероятный период.
Tive um ataque de vertigens.
- Но папа был какой-то странный.
Apesar do meu pai andar meio-esquisito, nestes dias.
Нет, там был какой-то другой.
- Não, esse também era outro.
Когда я была маленькой, был какой-то динозавр, он меня ужасно бесил, и он был фиолетовый.
Em pequena, via um dinossauro a fingir, e fiquei bué assustada, e ele era roxo.
Я лишь знаю, что был какой-то парень, но я не знаю его имени.
Tudo o que sei é que havia alguém, mas não sei o seu nome.
У них был какой-то суперкомпьютер, который подбирал для тебя кого-то в мире. Они давали тебе бумагу и ручку, чтобы ты писала письма.
Utilizavam um computador para combiná-la com alguém no mundo, e depois davam-te papel e caneta para escreveres para ela.
Когда ты позвонил, голос у тебя был какой-то странный.
Parecias um bocado passado, quando ligaste.
А если бы ты был своим собственным пациентом, какой бы совет ты себе дал?
Se fosses o teu próprio paciente, que tipo de conselho te darias a ti mesmo?
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
- O que lhes vou dizer é que fizeste todo o possível para ajudares este paciente e que se achasses que ele corria perigo, terias feito tudo para o impedires de voltar a voar.
Так, а какой был план?
Bem, qual era o plano?
Какой был план?
Qual foi o plano?
У нас с карлосом был кое-какой бизнес раньше... когда он им занимался.
O Carlos e eu fizemos alguns negócios nos seus dias de operações financeiras. Claro!
Боже, ты помнишь, какой балконище у нее был?
Meu Deus, lembras-te do par de mamas que ela tinha?
Все, что ты сделала - распространяла слухи о том, с кем у меня был секс, о том, на какой улице меня тошнило, или сказала декану Бируби о том, что я убила Пита Фэйрмена.
Tudo o que fizeste, desde espalhar rumores acerca da minha vida sexual, em que beco vomitei ou dizer ao Reitor Berube que matei o Pete Fairman.
Поверь мне. Помнишь какой он был правильный?
- Lembra-te como ele era, super formal.
Какой был вопрос?
E qual era a pergunta?
когда я была маленькой... и жила здесь, был мужчина- - сумасшедший какой-то- - он жутко меня напугал.
Quando era pequena... Quando vivia cá, havia um homem... Um homem maluco.
Лучше бы это был тот, кто приказал напасть на тебя, Линк а не какой-нибудь доставщик пиццы.
Acho bem que seja o tipo que te mandou matar, e não um entregador de pizzas. - Cala-te.
Волнует ли вас, из какой южноафриканской страны он был вывезен?
Já pensaste de que país africano é que veio?
Нет, он останется такой же задницей, какой был всегда.
Não. Ele vai continuar a ser um idiota como sempre foi.
Это был что, какой-то психологический тест?
Uma espécie de teste psicológico?
Может показаться, что это очень наивный метод проведения подобного исчисления, но был ли какой-то иной?
Isso pode nos parecer ser uma maneira bem ingênua de fazer as coisas, mas que outro método estava disponível afinal?
Когда Альфа был гражданином, он похитил женщину, и держал ее в заточении три дня на какой-то заброшенной электростанции.
Quando o Alpha era um civil, raptou uma mulher. Manteve-a presa durante três dias num tipo de estação eléctrica disfuncional.
Он знал какой у Элизабет был пистолет.
Voce sabe, voce pode denegrir a ela tudo que voce quer.
Может быть, это все была просто пустая мечта, которую я должен был отпустить в какой-то момент, продолжить мою жизнь в реальном мире, понимаешь?
Talvez seja um sonho que preciso de esquecer, continuar com a minha vida no mundo real, sabes?
Но какой был бы в этом толк?
Mas que bem faria isso?
Какой бы у тебя ни был план, он накрылся, когда ты убил меня.
Qualquer que fosse o teu plano, terminou quando me mataste. Devias ter continuado com a tua medicação.
Но какой был бы в этом толк? Она была бы мертва.
Mas que bem faria isso?
В ближайшие дни ты услышишь много чего о Ковальски - какой он был плохой полицейский, Бычарой.
Nos próximos dias vais ouvir falar muito sobre o Kowalski ; como era um mau polícia, um conflituoso.
Пока что единственный, кого видели выходящим сегодня из этого дома, был глава семейства. Какой сюрприз.
Até agora, a única pessoa que viram sair daqui hoje foi o marido / pai.
Какой был план относительно парня?
Qual era o plano com o miúdo?
- Какой был план? !
Qual era o plano?
Понимаю какой бы это был отстой.
Bom, compreendo que isso possa ser chato.
Какой же был бы глобальный пиздец, если последним человеком, которого я поцеловал, был бы ты.
E a brutalidade cósmica "vai-te lixar", que seria, Se tu fosses a última pessoa que beijei,
Хорошо, знаешь что? Это произошло, пока какой-то нарцисс в нашей семье был полностью погружен в себя.
O assunto surgiu, quando o narcisista da família tratava do cabelo.
о бля я забыла, какой это был хуевый год
Já me esqueci qual é a porra do ano!
- ну... есть что-то между тобой и женщинами.. что-то такое, какое-то сильное притяжение, и чтобы ты ни делал, какой бы сволочью ты ни был, они, кажется, тянутся к тебе.
É óbvio que tem algo com as mulheres, uma forte ligação que, aconteça o que acontecer, e por mais idiota que seja, elas parecem responder-lhe.
Ты знаешь, какой любимый цвет был у мамы?
Lembra-se de qual era a cor preferida da mãezinha?
Какой был у Пита взгляд.
Só o olhar do Pete.
- Какой это был день?
- Qual era a data?
Но какой был скрежет!
O barulho a amolgar!
- Я имею ввиду... У меня только что был интересный разговор, с какой-то девушкой из больницы.
Significa... que recebi uma chamada interessante, à pouco tempo, duma funcionária do hospital.
Какой он был красавец.
Ele era tão bonito.
И потом мы поехали на метро и зашли в кафе в Бруклине, где как раз был вечер выступлений. И мы смотрели на этих ужасных артистов, которые, по какой-то причине, должны были выйти на сцену и выступить.
E, depois, apanhámos o metro e fomos até a uma noite de talentos ridícula em Brooklyn, e vimos uns cantores horríveis, que, seja lá por que for, tinham de subir ao palco e ser vistos e ouvidos.
Он точно был какой-то маньяк.
Sim, juro que era um assassino em série.
какой бы ни был мотив у Грега для убийства Антонова, я бы хотел знать столько же, сколько вы
Que motivo tinha o Greg para matar o Antonov, isso também eu gostaria de saber.
Он был убеждён, что я промываю ей мозги тем - какой он неудачник, как будто ей нужны были ещё доказательства.
Estava convicto que eu a convencia de que ele era um falhado, como se ela precisasse de mais provas.
Он ходил по кругу, Бормотал как какой-то псих. - И он был слабаком.
Andou em círculos, balbuciou como um doente psiquiátrico e foi mau.
Меня удивляет, как ты инстинктивно знаешь, какой выстрел был первым.
Fico estupefacta, que só por instinto saibas qual foi o primeiro tiro.
Анализ крови исключил отравление ртутью. — И какой был уровень ртути?
São dois milhões de Sitibi.
Я знаю. Это печально, и это глупо, но в какой-то момент Джейн был обречен попасться в собственную ловушку. Мы все это понимали.
É uma tristeza e uma estupidez, mas o Jane acabaria por se prejudicar.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой адрес 122