English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ К ] / Какой кошмар

Какой кошмар traduction Portugais

304 traduction parallèle
Какой кошмар!
Isto é terrível!
- Знаю. - Какой кошмар. - Никакой не кошмар.
- Eu sei, mas vocês têm... nós temos uma colunista social?
Какой кошмар. Хотите сказать, что больше не танцуете?
- Não quer dar mais uns passinhos?
Какой кошмар. Так ему и передайте, от меня и от нее.
Pode dizer-lhe isso por nós os dois.
Вы только поглядите на них, какой кошмар.
Olhem para isto. Que vergonha.
О, какой кошмар.
Oh, querida, que situação estranha.
Боже, какой кошмар.
Céus, que pesadelo.
Какой кошмар! Я не хочу разговаривать с этими ведьмами, которые гораздо старше меня.
Que vergonha, não danço com as bruxas.
- Пупсик, какой кошмар!
- Mas que pesadelo.
Какой кошмар, вместе в пляс. Какой кошмар, вместе в пляс.
Vamos de novo, sapatear Vamos de novo, sapatear
Какой кошмар, вместе в пляс.
Vamos de novo Sapatear
Какой кошмар, сколько грязи.
É uma imundice! É nojento!
Какой кошмар.
- Que pena...
Какой кошмар!
Estou tão lixado.
Бедная девочка, какой кошмар!
Porra... que coisa. Deve ter sido horrível.
Какой кошмар!
- É terrível.
- Какой кошмар!
- Deus, é como um pesadelo!
Какой кошмар, а?
Assim tão mau?
О боже, какой кошмар!
Explosão craniana!
Какой кошмар.
- Que pesadelo
Какой кошмар.
Que confusão!
Какой кошмар!
Vejam só!
Какой кошмар. Не могу поверить, что ты это сказала.
- Essa foi mesmo rasteira, não acredito.
Какой кошмар!
Eu não a vou apanhar, pois não?
Скар, какой кошмар!
Oh, Scar, isto è horrível!
Синий 3, 2000 Какой кошмар.
Azul 3. 2000.
Какой кошмар.
Que pesadelo!
Чувствуешь? Еще бы. Какой кошмар
Estou sentindo e estou odiando!
Какой кошмар!
Anda aqui um enorme rebuliço.
Какой кошмар, когда в нем кто-то есть
É um inferno quando alguém está sempre lá...
В то время, хотя я чувствовал себя неспокойно, я даже представить себе не мог, в какой кошмар они направляются.
Na altura, embora estivesse preocupado, não poderia imaginar o pesadelo que os aguardava.
Господи, это какой-то кошмар...
Nunca matei ninguém!
Кошмар какой-то... Настоящий свинарник.
Uma verdadeira pocilga.
Тут был просто кошмар какой-то.
Está a ser um pesadelo aqui.
Сегодня в столовой был какой-то кошмар. Я ничего не смогла съесть!
O almoço era terrível!
Это какой-то кошмар.
Isto é um pesadelo.
Если тебе снится какой-то кошмар, к примеру, ты камнем летишь вниз...
Se estiveres a ter um pesadelo, como por exemplo, estares a cair, estás a ver?
Кошмар какой!
Valha-me Deus!
- Это какой-то кошмар...
- É um horror!
- Господи, кошмар какой.
- Que pena.
Какой же это был кошмар!
Foi cá um pesadelo!
Это просто какой-то кошмар!
- Estou a ter um pesadelo!
- Господи, это какой-то кошмар, Джузеппе.
- Jesus, é um pesadelo, Giuseppe.
Какой кошмар.
Não é horroroso?
Это был какой-то кошмар.
Foi um inferno.
Это какой-то кошмар! Вижу.
Isto é um pesadelo total!
Кошмар какой.
- Atracção. Ridículo.
Кошмар какой-то.
Isto é um pesadelo!
люди в автомобилях... - это жертва слияния какой-то кошмар. - мы должны предотовратить это
Toda aquela gente nos carros... - Apanhados entre dois reinos. - Parece um pesadelo.
- Я никого не убивал. - Это какой-то кошмар.
Não há caso nenhum, não matei ninguém, é tudo um pesadelo!
Это какой-то кошмар!
Isto é um pesadelo!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]