Какой traduction Portugais
44,056 traduction parallèle
Какой тут климат, проблемы.
O ambiente daqui, os desafios.
Он сказал, в основе какой-то запатентованный алгоритм.
Disse que é um algoritmo que ele inventou.
- Какой же ты урод.
- És um idiota.
Боже мой, какой же ты идиот.
Meu Deus, que idiota que tu és.
Какой-то он нервный.
Que gajo tão intenso.
И какой же вид одиночества испытывает великий Зак Демпси?
Que tipo de solidão pode o grande Zach Dempsey sentir?
А какой у вас средний балл?
E a tua média?
Может какой-нибудь колледж в нашем штате.
Talvez uma escola estadual.
А ты сам какой?
Que tipo de pessoa és tu?
Вы не помните, по какой причине она звонила?
Lembra-se do assunto da chamada?
Ну а в какой ты тогда ситуации?
Em que tipo de situação estás, então?
И какой у тебя рост?
Quanto medes agora?
Какой хорошей может быть жизнь.
Como a vida podia ser boa.
Я знаю, какой ты.
Eu sei como és gentil.
Как будто я был какой-то собственностью.
Como se eu fosse propriedade sua.
Я не такая, какой они хотят меня видеть.
Não sou quem eles precisam que eu seja.
Что ж, и какой они тебя хотят видеть?
Quem precisam eles que sejas?
Какой парень?
Quem é o rapaz?
Какой?
Qual é?
Какой выкуп можно отдать за наше дело?
Quanto de resgate pode ser dado pela causa?
Какой у тебя номер?
Qual é o teu número?
Такой же, какой был с самого начала, я полагаю.
A mesma que tiveram desde o início, suponho.
То был какой-то самозванец, а я биты в руках не держал?
Que foi uma espécie de fingimento, como se eu não fosse o tipo com o taco...
Хочешь узнать, какой из него герой?
E os heróis. Queres ver o quanto o Rick é um herói?
Какой там код доступа, кстати?
Posso usar a casa de banho do nível nove?
Я не стесняюсь какой-то скрытой любви к тебе.
Não estou escondendo que amo você.
Руне путается с какой-то девчонкой
O Rune tem andado a fazer asneiras com uma rapariga. Claro que tem.
Там... кажется, какой-то кризис. Порт закрыт, я видела солдат на улицах... сотрудников секретной службы.
O porto está encerrado, vi soldados nas ruas, pessoal dos Serviços Secretos.
Ты хоть понимаешь, какой смешной и жалкой выглядишь?
Fazes ideia de quão triste e ridícula pareces?
- Какой у меня был выбор?
E que escolha tinha eu?
Мы обо всем знаем только с ваших слов, а вы говорили, какой он замечательный, а теперь говорите, что он чудовище.
"Só temos a sua palavra. Disse que ele era... " maravilhoso.
- А по-моему, упрекаешь. - Я пытаюсь себя убедить, что семейные пары в какой-то момент перестают интересоваться сексом, и это нормально.
- Estou sempre a dizer a mim próprio que os casais, passado algum tempo, atingem um... patamar sexual e a norma é essa.
- "Избыток здравомыслия может быть безумием, и величайшее безумие - видеть жизнь, как она есть, а не какой она должна быть".
"Demasiada sanidade poderá ser loucura, e a maior loucura de todas é ver a vida como ela é e não como deveria ser."
Он спрашивал, какой у нас план по поимке этих скользких, мерзких воров сыра.
O gajo queria que soubéssemos qual era o plano para capturar esses reles e infames ladrões de queijo.
Какой радиус у С-400?
Qual é o alcance das S400?
На какой срок?
Quanto tempo?
— О какой банде?
- Que gang?
В поисках какой-нибудь зацепки.
À procura de alguma pista.
И какой мотив всего этого, а?
Então o que é que justifica isto?
Пока нет прямых связей ни с какой иностранной террористической организацией.
Até agora, não há nenhuma ligação directa a organizações terroristas estrangeiras.
У меня есть только цепочка из фирм-прикрытий, которая заканчивается на какой-то компании на Даллс-Толл-Роуд.
O que consegui foi uma parede de empresas de fachada e becos sem saída de alguma corporação fora das portagens de Dulles.
Это лишь показывает в какой мы пизде, если это наш лучший шанс узнать о происходящем.
Isto mostra o quão fodido estamos se esta é a nossa melhor hipótese de descobrir o que está a acontecer.
Я говорил вам по телефону – какой-то чувак с посттравматическим синдромом захватил заложников и пытался убить копов.
Disse-lhe ao telefone... Um tipo com PTSD fez alguns reféns, tentou matar alguns polícias.
— Это какой-то разводняк?
- Isto é algum tipo de truque?
Если только у ЦРУ нет какой-то программы, о которой я не знаю.
A não ser que a CIA tenha algum programa de vigilância que eu não conheça.
Какой список?
Que lista?
Какой врач?
Que médico?
Нет, вы не можете взять и отправить её в какой-то интернат!
Não, não pode simplesmente colocá-la numa instituição! Concordo.
Какой он был?
Como era ele?
Так, какой план?
Então, qual é o plano?
— В какой тайне?
- Que segredo?
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой кошмар 262
какой ты милый 40
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой номер 120
какой адрес 122
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой же 94
какой номер 120
какой адрес 122