English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ В ] / Всего на минуту

Всего на минуту traduction Portugais

86 traduction parallèle
Я всего на минуту.
- Tudo bem. Acabo depressa.
Я всего на минуту, мэм.
- É só um minuto, minha senhora.
Открой дверь, всего на минуту.
- Ouves-me, meu filho?
Это всего на минуту.
Neste preciso momento.
- Ладно, Сэм, это всего на минуту. - Да уж.
- É só um minuto.
И позвольте всего на минуту сказать по делу.
Permite-me só um instante de trabalho.
Всего на минуту.
- Sim, não demora.
- Всего на минуту.
- Vim cá uns minutos.
Я знаю, что это личное, Холмс, но всего на минуту я хочу, чтобы ты забыл обо мне... и рассмотрел ситуацию в целом.
Eu sei que isto é pessoal mas, por um minuto, esquece-me e vê as coisas de uma forma mais alargada.
Он нужен мне всего на минуту!
Preciso dele por um minuto!
Все говорили, что я помешался на контроле... но я отлучился всего на минуту, и посмотри, что стало с компанией. Все кончено.
Desapareceu.
Всего на минуту.
Apenas durante um minuto.
Если только... Я и отвернулась-то всего на минуту, а вы ушли.
A menos que eu virasse costas, e vocês desaparecessem.
Вы позволите? Всего на минуту.
Dás-nos licença por um minuto?
Это как буд-то мы на поезде, который несется со скоростью 200 миль в час, и было бы не плохо с него сойти, и просто... поезд останавливается на платформе всего на минуту.
Parece que estamos num comboio a 300 km por hora, era tão bom podermos sair... ficar na rampa por um minuto.
Чтобы преподать ему урок, я взял его велик, а потом - случается же - оставил его без присмотра всего на минуту, и кто-то свистнул его у меня.
Para lhe ensinar uma lição, peguei na bicicleta dele, e o engraçado é que quando a deixei sozinha por um minuto, alguém roubou-ma.
Всего на минуту, хорошо?
Só de um minuto?
- Я всего на минуту и сразу вернусь!
Já é tarde. - Vou só até lá fora.
Я всего на минуту.
Nem demorei um minuto.
Я всего на минуту.
Não demoro um minuto.
Я не особенная, но у меня был шанс, даже если всего на минуту, и я ей стала.
Não sou ninguém especial, mas se pudesse ser, mesmo por um minuto, aproveitava a oportunidade.
Электрошокер уложил ее на землю всего на минуту.
A arma deixou-a inconsciente 1 minuto.
Всего на минуту.
É só um minuto.
Всего на минуту. Идем..
Isto demora apenas um minuto, anda...
Я всего на минуту.
Só demora um segundo.
Я отвлеклась всего на минуту, и вот одна уже в коме, у другого фингал под глазом, а третья управляет преступной группировкой.
Tenho um minuto de desatenção... e tenho uma em coma, um com um olho negro e uma num gang criminoso.
Всего на минуту, обещаю.
Apenas... por um segundo.
Я отвернулся всего на минуту.
Descuidei-me um segundo e pronto!
Я всего на минуту.
- Só preciso de um minuto.
Я всего на минуту.
É só um minuto.
Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.
Por Deus! Deixa de ser editor por um minuto.
Я всего на минуту.
- Só posso ficar um minuto.
Всего на одну минуту.
É só por um momento.
Всего на одну минуту, пожалуйста, сэр!
Só um minuto do seu tempo, por favor!
Дамы и господа, друзья! Прошу вашего внимания всего на одну минуту!
Senhoras e senhores, amigos, se me dessem atenção durante um momento, por favor.
Прошу прощения, всего на одну минуту.
Peço desculpa... é só um minuto.
Я отвлекся всего-лишь на одну минуту.
Estava distraído e num minuto.
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть.
Num minuto, somos a pessoa mais importante do mundo para alguém no outro, não voltamos a ver essa pessoa.
Решения, о которых мы будем сожалеть в момент... в минуту... Прежде всего на следующее утро.
Decisões que sabemos que vamos lamentar no momento no minuto, especialmente na manhã seguinte.
Ты отошла от всего этого в первую же минуту, как на борту самолета стали показывать кино.
Esqueceste-me assim que começaram o filme no avião.
Ешь всего минуту, а на бедрах откладывается ого-о.
Os bebés fazem-me engordar.
Но скорее всего, Питер Квик сидит где-нибудь в пивной, в эту самую минуту, и поднимает бокал за свою глупую подружку, которая взяла на себя всю вину за их преступление
Mas estou convencido que, o mais provável é que Peter Quick, esteja neste momento num bar, a brindar pela sua pobre e tola noiva, que está a pagar os crimes pelos dois.
В последний раз когда она мне отсасывала, я продержался всего минуту и потом кончил ей на лицо.
Da última vez, quando ela me chupou a piça, só demorei um minuto a vir-me na cara dela.
Тут всего-то нужно 5 секунд, чтобы отдать Хаусу папку с делом, 30 секунд он будет выяснять твои истинные мотивы, минуту потратит на колкости, сравнивая длину твоих ног с ногами Тринадцатой... На отпуск остаётся ещё куча времени.
Então, são cinco segundos para dar o caso ao House, 30 segundos para ele questionar os teus motivos, um minuto para trocas espirituosas sobre as tuas pernas e as da 13, e ficamos com muito tempo para ir à praia.
Неловко говорить, но... но скорее всего... а точнее точно на складе в эту минуту поднимается бунт.
É embaraçoso falar nisto mas pode ou não haver, mas está com certeza uma rebelião a formar-se no armazém agora mesmo.
Всего на минуту.
Só por um momento.
Послушай меня всего одну секунду, не могла бы ты перестать убираться на одну минуту.
Ouve-me. Para de limpar.
Мы отвлеклись на минуту, Всего на одну минуту
Virámos as costas por um instante, por um instante...
Возможность вернуться домой... увидеть тебя... обнять тебя, пусть это всего на день или на минуту... мне... только это мне помогает.
abraçar-te. Mesmo que seja apenas por um dia, ou por um minuto. É isso que me permite seguir em frente.
Мы всего на минуту.
- Só precisamos de um minuto.
Она была на ней всего лишь минуту.
Ela só ficou um minuto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]