English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Portugais / [ Д ] / Довольно скоро

Довольно скоро traduction Portugais

171 traduction parallèle
Довольно скоро наверху появилось крохотное облачко размером с кобылий хвост.
Em breve, lá em cima, há uma pequenina nuvem do tamanho de um rabo de égua.
Спок, Виане довольно скоро вернутся.
Os vianos estão a voltar.
Я думаю, что любой, кто захотел бы справедливо оценить его политические предпочтения,.. .. на мой взгляд, довольно скоро пришёл бы к выводу,.. .. что он не поддерживает президента Никсона.
Se quisermos ver... quais as suas convicções politicas, verificamos... que não apoia o Presidente Nixon.
И я надеюсь, что... довольно скоро.. не слишком скоро... но довольно скоро у меня будет много внуков, чтобы любить и баловать.
e por isso espero que dentro em breve... não muito breve... mas em breve, tenha um monte de netos para amar e mimar.
У нас пока нет реакторов ядерного синтеза. Когда-нибудь, довольно скоро, они могут появиться.
Ainda não temos reactores de fusão, mas conta-se com a sua criação durante as próximas décadas.
Но довольно скоро мы сможем расширить этот поиск на огромные расстояния, так далеко в пространство, что мы увидим то время, когда галактики и их структуры только начинали формироваться.
Mas em breve, seremos capazes de estender esta busca, para distâncias enormes, tão longe no espaço que estaremos a olhar, para o tempo passado, no qual as galáxias e as suas estruturas, foram pela primeira vez formadas.
- Ну, довольно скоро ты увидишь меня.
Bom, irás ver-me dentro de pouco tempo.
У меня есть чувство, что довольно скоро я буду намного умнее тебя.
Tenho o pressentimento de que, em breve, serei muito mais esperto do que tu.
И его будем выключать тоже довольно скоро.
Também vamos ter de fechar esse daqui a muito pouco tempo.
Я умру довольно скоро.
Em breve morrerei.
К моему 12-му дню рождения, моя мать купила мне марионетки, и довольно скоро я распространял радость по сообществу.
E para o meu 12º aniversário, a minha mãe comprou-me umas marionetas, e rapidamente espalhava alegria pela comunidade.
Ничто в мире не бывает более беспомощным, безответственным и порочным... чем человек в пропасти эфирного запоя... и я знал, что доберёмся мы до этой отвратительной хуйни довольно скоро.
Não se encontra no mundo impotência, irresponsabilidade e depravação iguais às de um homem com uma grandessíssima moca de éter. E eu sabia que não tardava nada íamo-nos lá enfiar.
- Да, довольно скоро я не буду тебе нужна.
Em breve não vais precisar mais de mim.
Довольно скоро они упорхнут.
Voarão a seu tempo.
Мы это довольно скоро выясним.
Nós depressa vamos descobrir.
Довольно скоро познакомитесь.
Você estara logo.
Даже если ты счастлив настолько, насколько это возможно... довольно скоро тебе все это надоест... потому что именно так и случается.
Mesmo que tu sejas o mais feliz possivel... rapidamente, tu vais desprender-te disso tudo... porque isso é apenas o que acontece.
- Да, я должен вернуться довольно скоро.
- É, tenho de voltar daqui a pouco.
Но если эта тварь придёт два-три раза подряд и присосётся к чьей-нибудь старческой заднице, этот старик довольно скоро умрёт, и кто что-нибудь заподозрит?
Mas, se aquela coisa voltar duas ou três vezes seguidas... e colocar os lábios cu de um velhote, esse velhote morrerá brevemente! E quem daria conta?
И, полагаю, я умер бы довольно скоро.
E penso que teria morrido pouco depois, de verdade.
Это наша третья встреча, и она наступила довольно скоро.
Esta já será a nossa terceira resolução.
Разумеется, если я не смогу найти способа заснуть, довольно скоро я буду вынужден вернуться наверх из-за крайнего изнеможения.
Claro que, se eu não começar a dormir um pouco, em breve serei forçado a voltar lá para cima com certeza por exaustão
Но Эмили довольно скоро перестала являться ко мне на прием.
Mas a Emily não compareceu aos exames de acompanhamento.
Пока полиция опрашивала жителей Вистерии Лэйн, по поводу загадочного исчезновения Марты Хьюбер, мой муж Пол предположил, что довольно скоро их поиски начнут приносить ответы.
Enquanto a polícia entrevistava os moradores de Wisteria Lane sobre o misterioso desaparecimento de Martha Huber, Meu marido Paul se deu conta que seria uma questão de tempo até que as investigações rendessem respostas.
Подмешал их ему в яблочное пюре, довольно скоро ему полегчает.
Esmaguei eles no puré de maçã, ele vai se animar logo logo.
- Кое-кому кое-что надо кое-куда отвезти. И довольно скоро.
Isto tem que ir a algum lugar em algum momento.
Довольно скоро она отчается, и вот ты свободен.
Não tarda, ela desiste e tu ficas livre.
Довольно скоро сериал будет скомпрометирован и снят с эфира.
Em breve a série ficará comprometida e desaparecerá para sempre.
Знаешь, довольно скоро жизнь начнёт возвращаться в нормальное русло.
Quer saber? Muito em breve, as coisas vão começar a voltar ao normal.
Довольно скоро, эта шарада будет полностью распутана, и мы будем разоблачены.
Não tarda, esta farsa vai-se completamente revelar, E seremos humilhados!
Не волнуйся, довольно скоро я пришлю сюда ФБР.
Não te preocupes. Já mando o FBI para te vir buscar.
Я вернусь довольно скоро.
Volto daqui a um segundo.
Я знаю почему вы так поступаете, но я не против, потому что довольно скоро вы поймете, что я не промах.
Sei por que estás a fazer isto e por mim tudo bem porque muito em breve vais ver que eu sou "bom material".
Эй, довольно скоро, это станет правдой, между прочим. Вот.
Não tarda nada isto vai ter um significado literal.
Он собирался забрать меня отсюда довольно скоро.
Ele deve vir me buscar daqui a pouco.
Довольно скоро ты сможешь предвидеть это, и когда предвидишь?
Em breve serás capaz de o antecipar e quando o fizeres?
И довольно скоро, мы будем играть на большой сцене.
E muito em breve, estaremos a tocar nos grandes palcos.
Ты вернешься к своей прислуге и к своему повару, и личным учителям довольно скоро.
Vais voltar aos teus empregados e ao teu chefe pessoal e professores particulares rapidamente.
Это может случится довольно скоро.
Portanto isso vai tudo acontecer muito rápido.
Его первый арест прямо на сцене происходит довольно скоро, во время концерта в Нью-Хэйвэне, штат Коннектикут.
A sua primeira detenção em palco deu-se cedo, em New Haven, Connecticut. Antes do concerto,
Это Адрианна Тэйт Дункан, и я хочу кое-что объявить, потому что вы все довольно скоро узнаете, и я не хочу иметь дело с пересудами за спиной.
Chamo-me Adrianna Tate Duncan, e tenho algo a anunciar. Porque em breve ficarão a saber. E não estou para ouvir burburinhos.
Поскольку у тебя не такой период беременности, как у слона, этот кот вылезет из сумки довольно скоро.
Porque a menos que tenhas um período de gestação igual ao dos elefantes, o gatinho sairá daí bolsa entretanto.
Довольно скоро вам придется засунуть меня в пузырь.
Em breve, terá de me colocar dentro duma bolha.
€ решила, что сегодн € была мо € последн € € операци € и мне кажетс €, что вы довольно скоро проснетесь намного быстрее, чем кажетс €.
Decidi que a cirurgia de hoje foi a minha última. Olha para mim como se não fosse acordar um dia, não muito distante do de hoje, muito mais rápido do que pode imaginar, e descobrir que é como eu.
И он не стал бы врать тому, Кто довольно скоро отправится к всевышнему.
Não ia mentir a alguém que se vai sentar ao lado do Todo-Poderoso em breve.
Довольно скоро.
Em breve.
Ну, это мы узнаем довольно скоро.
Vamos descobrir em breve.
- мне надо возвращаться к Неду - я возьму ну ладно в общем-то было довольно интересно ну так я позвоню но не хотелось бы делать подобное каждый вечер до скорой встречи дело вот в чем жизнь человека - как телепередача и я - звезда "Шоу Уилла"
- Acho que é melhor ir ter com o Ned. - Eu levo isso. Está bem.
Скоро дороги станут довольно разбитыми
As estradas vão ficar muito más.
Но это довольно большая часть истории, и раз уж ты скоро уезжаешь...
É a melhor parte da história, e já que vais embora tão cedo não queria que passasses o resto da tua vida a pensar no que se teria passado.
К несчастью для Габриэль, ее мысли довольно быстро вернулись к неизбежному разводу и пустому дому, в который скоро ей предстояло вернуться.
Infelizmente para a Gabrielle, os pensamentos depressa se viraram para o seu divórcio iminente e para a casa vazia para onde voltaria em breve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]